Josèp Dàvid-Còsta
Lo diccionari biografic de Pèire Clerc nos indica un Joseph David-Coste, negociant, demorant a Sèta, membre en 1878 de la Societat Lengadociana de Geografia. Ai pas d'autras informacions biograficas. Es un collaborator dau "felibritge latin". Pas lo pus marrit. E çò qu'escriu dins los jornals de Ròcaferrièr s'amerita un còp d'uòlh. Començam per d'epigramas cortetas de polida venguda. E puòi de peças sentimentalas que mancan ni d'emocion romantica ni de gaubi. Vetz la construccion un pauc trobadorenca de Virelai.
Per divertir lo monde
L'abeuratge
Lo sòt qu'en França lava sa pança d'autre abeuratge que de vin, blanc o roge, fai mala fin.
En vilatge de Taulinhan
Lo campanièr de Taulinhan que sòna sens misericòrdia ié deurián metre au còl la còrda que nuòch e jorn ten dins sa man.
Napoleon
DE Loís sètze un vièlh soldat a son filh que ven de l'armada: - "Languisse que m'ages contat dau grand Napoleon la gèsta renomada. Degús, crese, agèt de combats desempuòi que la tèrra vira desempuòi que l'òme respira come los qu'en vint ans sus lo Rus a ganhats sus d'Anglés, l'Alemand e lo Turc conjurats. Beurem un còp a chaca victòria ! - "Estrematz vostre vin. Seriam, segur, bandats a la mitat de son istòria"
.....
Lo pus sòt
Coma n'aviái pas dich un mot, Liseta me creseguèt sòt. L'arrèst es injust au suprème e tot autre n'auriá cridat. La jutgère sòta ela mema mès seguèt quand agèt parlat.
.....
Una sason
-" S'aquela ploja es seguida de caud, tot vai sortir d'aquesta tèrra. - Chut! Chut! quinques pas, Bosigau (1), i an entarrat ma bèla mèra!"
(1) Bosigau: estatjant de Bosigas en riba de l'estanh de Tau, que lo mond d'aquela vilòta se dison "los inocents" o "los crancs". Se'n fai de galejadas. Se ditz a Florensac: "lo Bosigau qu'èra pas sòt lèva la pèu, escampa lo saucissòt".
....
Armanac montpelhieirenc per l'Annada MDCCCC p 1.
Lo lengatge dau còr
Jot l'ametlièr ramut, de lòng dau pradon verd, La vegère un moment ajaçada, onchalenta ; Un libre dins la man, barrat e puòi dobèrt, Es dessús sos ginolhs... De còps, tota risenta, Sa tèsta sus son braç s'alònga per lo sòu. Ieu qu'ère rescondut detràs de la joinèla, En la beguent dels uòlhs, ère aclinat de paur D'apercèbre montar'na larma a sa parpèla, Car sabiái son secret... Son sen jot lo corset, Ondejava e sa boca en mudejant parlava. Mais ausissiái pas res. Ere siaud. De mon det, Copave un grelh de sause. E dedins ieu somjave De qué podiá pensar la jove au fons dau còr. Son nòvi èra anat luònh, tres mars los separavan Tot emb un còp se leva e ditz .: -" Ò quante sòrt ! L'amor es pas lo liam, pus fòrt que vida e mòrt, D'aqueles que sans pausa au doç retorn raivavan ! " Me sarre e ié prenguent doçamenet la man, ié dise: -"As pantaisat ? -Òi ! fai la bèla enfant : Questionave mon còr, respondiái à mon anma! "
Virelai
Res de pus doç que lo prumièr poton Res de pus bèu que ton tendre sorire Ai sus lo còr coma una cremason O! laissa me, ma miga, te lo dire.
En alenant l'autre jorn la sentor au bòsc polit a-n'onte te vegère, Baisant ta man, a ginolhs me getère. Res de pus doç que lo prumièr poton
Tout tremolant, agère lo delire, Auriái volgut, ma miga, te seguir, Es ben cosent d'èstre partit d'aquí Res de pus bèu que ton tendre sorire !
Quand parlas pas, tot m'es una amaror ; De tant d'amor es romplida mon anma Que, nuòch, e jorn, es tot fuòc e tot flama, Ai sus lo còr coma una cremason
Anèsses pas per aquò me maudire, L'aiga dau ciel beguda per la flor Chaca matin fai calar sa dolor ! O! laissa me, ma miga, te lo dire.
(Lo Felibritge Latin, 1900)
Retorn
a l'ensenhador de la literatura montpelhieirenca d'òc
Retorn
a l'ensenhador de la literatura dau sègle XIX
Retorn
a l'ensenhador generau