Glaudi-Carles PIERQUIN de GEMBLOUX

poligraf (1798-1863)

Estonant personatge nascut a Bruxelles e defuntat a París. Demorèt longtemps a Montpelhièr. De son mestièr siaguèt medecin, inspector d'Universitat, inspector d'Acadèmia. Coma o ditz Jean Mellot, siaguèt "un curieux universitaire, intermédiaire entre la France du Nord et celle du Midi" (Estudi paregut en 1976 dins los actes dau 96e congrès de Soc Savantes, Paris). En occitan escriguèt: Fluretas (1844, reed. 1846) e Louisa (1850). 

Mas vejatz un pauc los autres títols de sas òbras: Histoire philologique, littéraire et bibliographique des Patois (1840); Réflexions physiologiques et philosophiques sur l'unité de l'espèce humaine; Idiomologie des Iles Marquises; Idiomologie des animaux ou Recherches historiques, anatomiques, physiologiques, syntaxiques et philologiques sur le langage des bêtes (1844); Le Christ et les langues (1844); sur l'origine du mot patois "Evaline" (osselet), Paris 1843; Notices historiques, archéologiques, et philologiques sur Bourges et le Département du Cher, avec un glossaire patois (1840); Les croiseries dans le Berry (1843); Bibliographie Basque (1858); Histoire de la Châtre (1840)...

Tornarem parlar aqui de las "Fluretas". I canta las femnas, Montpelhièr ("Montpelhièr, ss lo cièl mèma"), e lo patoés: escotatz aiçò:

Lo patoés
O lenga de ma mèra e de mos bons amics
as servit a parar mas pus doças pensadas
a daurar lo malur das terriblas annadas
a calmar ben sovent mos regrèts e mos laguis.
Dels Dieus tus deveniás una lenga adorada
lorsque t'embelissiám jot lur caud eternèl
lo sorire divin, la boca benaimada
d'aquela qu'aiçaval fasiá raivar lo cièl
L'arlequin franchimand a gastat ta musica
defigurat tot traits, enlordit ta beutat
per la luna dau Nòrd, a l'ardor letargica
ton bèu sorelh d'amor s'es per tròp rafrescat.
Au jorn d'uòi siás pas mai fresca, escarrabilhada
ma pastora! As perdut tas divinas colors
los Gòts, los Ostrogòts antau t'an atifada
volguèron t'immolar coma lo Frank gelós!

 

Tornarem citar de passatges d'aquel libre interessant per lo lingüista. 

A la fin d'aquelas "Fluretas" trobam un preciós lexic (o per parlar coma l'autor "motaire") amb un vocabulari granat de 180 mots que s'atròban sai que pas pertot... Aquí lo remés en òrdre.. e en grafia. 

abasourdir = estabordir, [astabordir]
accabler de caresses = catelar
allaiter = atessar
allonger (s') = aludar (s')
amadouer = atitolar
ambage = alleloià
ardeur, empressement, zèle = fresa, fressa
assombrir (s') = ennivolir (s')
attiser = afogar
avachi, mou, lâche = fatrimèla
avare = cagadenièrs
avoir = cabau
bâiller devant quelqu'un = bialar
barbu qui a une grosse barbe (adj) = barbassit
bel enfant = belòt
blâmer = acupar
bord du lit du côté de la ruelle = esponda
boucle de cheveux = frison
brailler = barutelar
briller = clairejar
brouhaha = balajum
câjoler = baujolar
cassé = carcavièlh
chacher = amagar
charmer = embelinar
coquet = avanèl
coucher = colcar
couper à petits morceaux = acapolar
couper les cheveux en quatre = cabelhejar ("kabiliétjà")
couvrir de nuages (se) = ennivolir (s')
criailler = espaventar
crier des cris aigus comme les jeunes chiens = gisclar
débattre, démener = tregir
débris = endeca
décontenancer = degaunhar
décrépi = carcavièlh
décrépitude, vieillesse = vielhum
dépoitrailler = desbeletrinar
désanchanter = aborrir
désastre, deuil = eiglari
désillusionner = aborrir
désirer ardemment = aissejar
détraqué = destimborlat
dévorer des yeux avec concupiscence = alupar
difficile = bechigós
dire des paroles obscènes, ne parler que par F, B ou G = sostrejar
dorloter = acocolar
éblouissement = cigal
ébouriffer (s') = esfolir (s')
éclairer = clairejar
écouter aux portes = tenir d'amèn
effleurer, frôler = fregar
embarrasser dans les ronces = enronzar
embellir = encapçar ("éncatsà")
embellir (tr) = alisar
embrasser joue contre joue = agautar
emportement passager = cauda
empressement, zèle, ardeur = fresa, fressa
en faire accroire = assimbelar
enchanter = embelinar
enfant gros et réjoui = bofarèl
enflammer = embrandar
enflammer (fig) = afiscar
enfuir (s') = entraular
enivrer = empiponar
enivrer les poissons avec la coque du Levant = encocar
enjoué = vesiat, -ada
ennuyer (s') jusqu'au désespoir = trasanar
ensorcelé = emmascat
épouvanter = colonhar
épouvanter = enchaurir
ergoter = cabelhejar ("kabiliétjà")
étendre par terre (s') = aludar (s')
être aux aguest = tenir d'amèn
exaucer = enausir
faire fuir = colonhar
faire peur = colonhar
fantasque = bechigós
fascinateur = fachinant
fasciner = fachinar
faux savant = sabaud
femme libre dans ses manières et ses paroles = desgoliada
femme sale, mal acoutrée et en désordre = fangueta
fillette ou jeune fille malingre = chinchola
flirter, fréquenter amoureusement = fringar
folâtre = vesiat, -ada
folie = corgolitge
fortune = cabau
frasque = campissada
freluquet = trigolet
friponnerie = campissada
frissonner = fresir
frôler, effleurer = fregar
fureur = egleja
fureur (se mettre en) = enfuronar (s')
geindre sans motifs = aissejar
gendarmer (se) = esfolir (s')
giffle, soufflet = giroflada
glapir = gisclar
goûter, tâter = chinchar
icommode, insupportable = espaissós
importuner, inquiéter = cigonhar
incendier = abrandar
instruit = eidujiat
intéressé, avare = estacat
intimider = espaventar
jalousie = endemèsi
jeter la pierre, médire = clapeirar
jeter l'alarme = espaventar
jeune fillette = bacèla
jurer, vitupérer = sacrejar
lâche, avachi, lâche = fatrimèla
le diable = català
lexique = motaire
lisser les plumes ou la robe d'un chat en les caressant = alisar
luire = clairejar
maitresse femme, femme absolue, qui mène tout le monde = siressa
mal embouché = degavalh
mauvais génie = drac
mauvais ménage = desboscassa
mauvaise tournure, mauvaise dégaine (qui a) = desbiaissat
médire, jeter la pierre = clapeirar
mélancolique = adol
mentir = capjorar
migeoter = acocolar
montrer de l'empressement = atraire
mou, lâche, avachi = fatrimèla
nœud coulant = bagadèla
ornière = carral
parer = encapçar ("éncatsà")
parer de roses = enrauselar
parler haut et mal = barutelar
penser = cujar
petit criard = esquitlon
petit drôle plein d'esprit et de malice = estanciur, ustanciur
pétrifier = arroquir
philtre = tracegum
plagier = aglasir
pleuvoir à sceaux = endeluvar
pointiller = cabelhejar ("kabiliétjà")
pomme sauvage = arra
poule = cota
poulette = coteta
pousser des cris aigus, perçants = sisclar
pousser des cris immodérés et qu'on ne peut faire cesser chez les enfants = caïnar
premier mouvement de la colère, promptitude = cauda
pur = blos
querelle d'allemand = alleloià
qui n'est plus fasciné = desfachinat
rage = egleja
réduire au silence = atupir
regarder voluptueusement à la dérobée = vistonejar, fistonejar
rendre amer = amarejar
renverser = capvirar (kafirà)
rider (se) = rupejar (se)
roué = finholur (gall.)
rouge trogne = embotinhat
rouler (se) = bocadar (se)
se faire des amis = amigar
sénescence = vielhum
s'extasier = bialar
soufflet, giffle = giroflada
souffreteuse = giba
souvenir (se) = brembar (se)
surexciter = afiscar
taquinoter = capinejar
tâter, goûter = chinchar
témoigner de l'amitié = amiotar
tête en bas, jambes en l'air = cambavirat, -ada
timbré = destimborlat
tombeau = caràs
tordre le cou = capvirar (kafirà)
touchailler = arpatejar
tourmenter, vexer = caracavelar
tripoter = arpatejar
triste = adol
triste (un peu) = ne se dit que des personnes que nous affectionnons = tristàs
tromper = embelinar
vautrer (se) = aludar (s')
vautrer (se) = bocadar (se)
vie pénible et pleine de misère = vidassa
zèle, ardeur, empressement = fresa, fressa

 

 

Retorn a l'ensenhador de la literatura montpelhieirenca d'òc
Retorn a l'ensenhador de la literatura dau sègle XIX
Retorn a l'ensenhador generau