Lo Cabrit 1

Per la fèsta de Pascas, bailèron au priu de Chipoton 2, un cabrit talament reblat que se diguèt:

- « Ne farai un revòbis. »

Sonèt la serviciau e i ensenhèt coma lo deviá cosinar:

- « Que la saussa dau civet siágue un pauc pebrada e que lo rostit siágue pus rossèl que l'aur, car aurem a taula de gents coma Janet de Lesclafidor, que se conois en mangilha coma pas un; Posset, qu'es apetissat coma dos; Tornagòbis qu'es un dels marqueses de la Caçairòla, e Linfronet, qu'es saique tant e mai expèrt qu'eles tres au còp.

- Seguetz tranquille, monsur lo priu, tot serà bòn e pus bòn.

E Marion carguèt son mantau blanc, anèt a la plaça cercar tota mena de gromandisas e de sucrariás. Cosinèt puòi tres oras de relòtge, e, dau còp, se sovenguèt pas pus de quante biais i'avián dich d'adobar lo cabrit.

D'aquel moment lo priu cantava sa messa e sabiá pas, la paura, coma i aprene sos laguis.


Fin finala, dau temps que Janet de l'Esclafidor, Posset e Tornagòbis intravan dins la clastra e i nistejavan per saupre se tot anava a l'acostuma, Marion, que voliá pas pèrdre lo dich d'èstre la milhona cosinièira de Chipoton, dintra, a son torn, dedins la glèisa e vegent que lo priu cantava l'evangèli, ié faguèt d'abòrd signe coma se bolegava la caçairòla e puòi coma s'enlastava un flòc de carn.

Lo priu, que la comprenguèt, se metèt a cantar sus lo còp:


Per çò qu'es dau cabrit:

Mes la mitat rostit,

L'autra mitat en saussa!....


Marion n'en voguèt pas mai saupre; corriguèt a la cosina, e la messa seguèt pas pus lèu finida que lo cabrit, bolit e rostit, fasiá lum de veire. Los convidats s'en lequèron las bocas e Linfronet, qu'es un pauc felibre, prometèt a Marion que l'istòria seriá contada a la prumièira paja de l'Armanac Montpelhieirenc de MDCCCC per Carles de Rebolh e mèstre Porranquet.


(Lo Felibritge Latin, X, 1899 Julh-Agost)


Nòtas per L.A de Ròcaferrièr.


1 Vieille narration populaire.

2· On sait, par de spirituelles pages de Boucherie, que le pays du Sarrasin Chernuble est, dans la Chanson de Roland, celui où « pissent » de préférence les diables. Le Languedoc a, lui aussi, ses régions et ses villes imaginaires. Le pays de Cocagne, où un rimeur montpelliérain, déjà vieux de plus d'un siècle, voyait courir des lièvres rôtis, lui est connu, et il en est de même du « Papeligosse » de Rabelais, qui lui était, bien avant que l'auteur de "Pantagruel" vint au monde, familier sous le nom de "Pampalibourna" et "Pampalibourneta".

"Pampaluna" et "Pampaluneta" participent à la fois de l'imagination et de la réalité géographique (Cf. Pampelonne (Tarn), Pampelune (Espagne), etc., etc., mais Chipoutou, qui appartient en entier au domaine de la fable, appelle des précautions de langage non moins particulières que celles usitées à l'égard du royaume de Chernuble. Les chiens, en effet, ont le privilège d'y aboyer, non par la gueule, comme tous les chiens des deux mondes, mais par le canal qui leur sert d'évacuateur scatologique.

Qu'il nos soit permis de remarquer que « Papeligosse », expliqué par « le pays où l'on se gausse du pape », dans des commentaires d'une science plus superficielle que fondée, n'est autre que le « Pamparigoussa » et le « Pamparigousta» des Provençaux et des Comtadins, c'est-à dire un des méridionalisines le plus notoires du curé de Meudon. (R.-F.)