Joan Carles-Brun

(1870-1946)

CARLES-BRUN
Dicha radiofonica de Pèire Azemà lo dijòus 23 janvièr 1947

Lo temps solet, grand mèstre e bòn jutge, bailarà tot son relèu e tota son auçada au Montpelhieirenc que s'es amoçat à París lo 14 d'octòbre darrièr, dins un ostau dau quartiè de Mont-Parnasse. "S'es amoçat" es lo mòt, parlant de Carles-Brun, lòng e linge coma un cierge, embrandat per la pura flamba de l'esperit.
Mès podèm e devèm, sens mai esperar, ié pagar nòstre degut e ié rendre nòstre omenatge, solides qu'à sa memòria res pòt pas agradar coma aqueste resson dau parlar de son Clapàs aimat.
Es à Montpelhièr, d'efèt, que Jan-Pèire-Carles Brun espeliguèt, lo matin dau vint-e-nòu de decembre mila-uòch-cent-setanta, dins una de las bastissas de la casèrna dels minimes, sus lo cors que pòrta uòi lo nom de Gambetta. Son paire èra un professor justement estimat e aviá marcat d'a bòna ora interèst e simpatia pèr lo reviure e lo cultiu literàri de la lenga d'òc... Es pro dire que, manit e jovent, Carles Brun seguèt à bòna escòla : èra digne e se mostrèt capable de n'aprofichar belament las leiçons.
Escolan remarcable e brilhant estudiant, disciple afecionat de mèstres coma Chabaneau e Gaston Paris, conquistava à vint-e-tres ans l'agregacion de letras, e començava coma professor au colège Estanislàs una carrièira d'universitàri que s'anonciava prometosa. Mès aviá dejà bailat, d'un autre latz, d'autras pròbas de son joine mestritge, en se marcant coma un requist poëta dins las doas lengas francesas d'òïl e d'òc.
Poèta de vint ans (los que son pas poètas à vint ans o seràn pas jamai) aviá publicat en dètz-e-cent-uòch cent-nonanta-un un primièr reculh :Chants d'éphèbe, seguit en nonanta-cinc d'Onyx et Pastels ; son tresen e darrièr libre de vèrses franceses, Le Sang des vignes, deviá paréisser en mila nòu cent un. Lo titre solet d'Onyx et Pastels evòca pro Teofil Gautièr e, coma lo "parfait magician ès lettres françaises", lo joine poëta montpelhieirenc èra un amorós de la fòrma artistament ciselada. Vejaicí lo sonet que clava son reculh.

 

LE FLACON

C'était un vieux flacon, serti de main de maître,
Exquisement soufflé, rehaussé de métal,
Et qui dormait au fond d'un coffret de santal
Où s'irisait l'émail fier d'un portrait d'ancêtre.

Brusquement débouché d'un coup de doigt brutal,
Il exhalait, sans qu'on put bien le reconnaître,
Un doux parfum d'Espagne ou d'Orient peut-être,
Dont s'était lentement imprégné le cristal.

Et renaissant ainsi, la senteur pénétrante,
Qu'en l'an seize cent vingt ou seize cent et trente
Respirait une précieuse en s'éventant,

Ainsi qu'un vieil amour qu'on croyait mort en l'âme
Et qui revit trèsfaible et très voilé, montant
Dans l'air y répandait comme un parfum de femme.

Charles Brun , Onyx et Pastels

 

Un pauc pus tard, lo poèta prendrà un torn mai tendre e un accent mai fonzament esmogut, coma dins aqueste poèma d'un intimisme tot cargat d'una simpla noblessa :

GARDE PIEUSEMENT

Garde pieusement le culte du foyer
Et ne méprise pas ses rites familiers,
Mienne. Tu embellis, vois-tu, ce que tu touches,
Le verbe harmonieux que profere une bouche,

Et lesflûtes et l'art infini du baiser
Ne sont point tout ce que l'amour s'est proposé.
La race vit en toi desfemmes appliquées
Au lin roux et soyeux, aux tâches bien marquées

Et qui servent debout, lorsqu'est tombé le jour
Le grave laboureur revenu du labour
O Mienne, tu répands une lueur de fête
Sur tous les humbles soins dont notre vie estfaite,

Et tes doigts enfantins n'en sont pas outragés ;
Mais j'aime en toi, vénérant les dieux ménagers,
Celle par qui le pain se pétrit et se dore,
Et qui verse un vinfrais et mousseux dans l'amphore
Et qui promène, autour de la table et du lit,
Son regard qui ordonne et sa grâce qui rit.

Charles Brun

Aicí dejà se marca lo batedís de còr de l'òme estacat au terraire e fidèl à sas tradicions. Es que, ben abans sos vint ans, Carles Brun s'èra afecionat à l'òbra felibrenca e mesclat arderosament à sas manifestacions. Estudiant de Camil Chabaneau, aviá escrich de vèrses en lenga trobadoresca e bailat un estudi asciençat sus Les Troubadours à la cour des seigneurs de Montpellier. Mès sera, en même tems, ligat emb aquel grand Clapassièr, tròp dessoblidat uòi, Amfòs Ròca-Ferrièr, president dau "Felibritge Latin", e èra leu devengut lo milho e lo pus precios de sos ajudaires. Quinze à vint ans a de reng, a Montpelhièr d'abòrd coma après sa partença à Paris, Carles-Brun donèt largament, a la revista Le Félibrige Latin e a l'Armanac montpelhièirenc sa collaboracion regulièira.

Culhiguem dins lo molon - en causiguent, per fòrça, çò pus cort - d'abòrd aqueste sonet polidament renovelat de Du Bellay.

LO LABECH DAU RIU MAGALONÉS

Urós lo que faguèt coma Ulissi lo sage,
Una lònga escorrida embé sa fòrta nau
E tornèt un bèu jorn au maset pairolau
Pèr ié dessoblidar lo terrigòs dau viatge

Oh ! quora lusirà l'auba d'aquel jorn màger
Ont floriràn la maula e l'èli de l'enclaus
Pèr festejar de bòn lo mèstre de l'ostau
Lo pus pichòt, pasmens lo pus polit que i age

Aime mai mon bèu Les que la Seina dau Franc,
Que lo parlar ponchut lo doç parlar roman
Que lo bruch de París la lesada que dinda.

Mai que la Parisiana e son gaubi tròp fresc
Me plai nòstra griseta à la parlura linda
Mai que tot, lo labech dau riu magalonés.


E puòi aqueste encara, onte lo tèma amorós mescla sa malanconiè doça-amara à la dau regrèt de la tèrra mairala

SONET
PASSARAI LO LINDAU


Passarai lo lindau d'aquel mas benastrat
Onte nòste pantai se floriguèt de jòia,
E gacharai l'enclaus onte d'un rai de glòria,
Mon vers auriòlava antan ton peu daurat.
Dins l'òrt que nòste còr sap pas pus delembrar
La trelha a vist l'auton anequelir sa fuòlha
E totescàs se met un rebat de belòria
Lo sorelh ivernenc sus l'aubre espelhandrat.
E benlèu una femna autant que tus polida,
Espèra qu'au jardin la flor siágue espelida
E se languís, e raiva a l'etèrna cançon.
Es qu'un fum de potons volastreja dins l'aire,
E nos sèm tant aimats dins aquel recanton
Que chaca grelhonet
encara n'a lo flaire.

Carles de Brun

Antau sempre fidèl, pur la pensada e per lo còr, à son car Montpelhièr, Carles-Brun alandava pasmens sa vista sus l'orizont de totas las províncias de França. Inalassable, tot contunhant son pretzfach de professor, colaborava à mantun jornal e subretot començava de portar un pauc pertot son gaubi non-pariè d'orator "à la mémoire inouïe, à la voix d'or, au verbe occitanien d'une souplesse et d'une facilité incomparables", coma o deviá escriure pus tard lo senator Alexandre Lefas. De tant de dichas e de discors d'aquela epòca, citem un passatge de la bèla arenga prononciada à Ventadorn, en l'onor de tres trobadors lemosins.

DISCORS DE VENTADORN...

Messieurs, l'amour ne peut naître dans une âme basse. Les lâches et les félons ne connaissent point l'amour. Il lui faut la beauté psychique, comme un terrain où il se dévelòppe librement. Et il donne alors desfleurs très belles : un élan surnaturel, une généreuse folie qui ne connait point les obstacles, et le courage et la courtoisie, et l'art des vers. Comment ne serions-nous pas fiers de ceux qui ònt arrêté les lignes de ce rêve admirable, un des plus hauts, je pense, et des plus moralisateurs où se soient complues les civilisations ? Messieurs, l'amour que nous clamons et dont nous demandons le poème à (ces troubadours) s'érige vers une dame plus sûrement idéale et abstraite. Si nos paroles ne sont pas un vain bruit, elles disent le culte que nous avons voué à la terre limousine, et, plus généralement, à toute la terre où résonne l'oc. Concédez-nous, du moins, que notre chimère est noble. O plutôt, laissez-vous prendre au charme, vous aussi. Nous ne vous demandons même pas un effort, mais seulement de vous pencher un peu sur vous-mêmes, d'écouter la voix ancestrale qui monte en vous. Sous l'amour intangible de la grande terrefrançaise, vous retrouverez l'amour patrial, qui en est le seul logique fondement, aussi solide que le tuf de vos montagnes. Vous sentirez alors combien, au lieu d'être les compagnons aimables du rêve, un peu fous, ainsi qu'il sied, nous concevons austèrement notre tâche, et que notre prétendue chimère est le dogme vital et la réalité Profonde. Si l'on m'a désigné pour ce grand honneur, ce n'est point que mon éloquence fût digne d'un tel sujet. Mais, alors que des plaisantins pensent à rire de la cause provincialiste, on savait que je ne puis, moi, la défendre sans qu'une émotion m'envahisse et que des larmes me viennent aux yeux. Elevons l'orgueil nécessaire : avouons-nous qu'une telle passion est une force. Ce n'est pas sans bénéfices pour vous-mêmes que nous professons cet attachement invincible à notre terre, à nos coutumes et à notre langue, à cette langue admirable que Bernard [de Ventadour] a parlée et que des cuistres appellent un patois : Sois digne de la cité et ne la laisse pas plus petite disait-on au jeune guerrier athénien... Ainsi l'amour du sol natal vous soulève et vous exalte. Et, plus philosophiquement, à nous reconnaîtrefils de cette lignée brillante ou obscure, nous ne voulons pas seulement créer en nous une beauté morale individuelle et égoïste : nous nous sentons comme les anneaux d'une chaîne ininterrompue : nous travaillons à nous développer suivant le rythme, nous dégageons les linéaments de la statue que nos pères ont préformée en nous ; et, pour demain, nous voulons que nos fils aient un plein héritage.


Aquel discours es de l'an mila-nòu-cent ; e aquò's l'annada de la fondacion de la "Fédératiòn régionaliste française", que, pendent quasiment mièg-siècle, Carles-Brun n'en serà l'incomparable animator. Es pas l'ora e lo moment de dire de qu'es estada l'òbra de la Federacion regionalista e son ròtle major, en defòra e en dessus das garguils de partit, pèr lo reviéure das païses de França. Mès es pas que juste d'afortir que la pus gròssa part ne'n seguét complida per Carles-Brun emb una valhença jamai lassa, un saupre jamai cort, una eloquéncia totjorn novèla e totjorn encantaira. Lo qu'an sonat à bòn drech l'apòstol dau regionalisme n'èra tanben lo doctrinari, coma ne'n fan fe son mèstre libre Le Régionalisme e sos Cors dau Collègi de las sciéncias socialas.Mès l'apòstol, es d'un bot a l'autre de l'an que fasiá sas provas. La flamba d'aquel apostolat, flamba clara e cremanta, qu'esclairava e escaufava, brilhava de lònga, prompta e bolegaira coma un folet d'un pont à l'autre dau païs. I a pas caire ni canton de la tèrra de França que non age vibrat au resson de la paraula aluda d'aquel magician dau vèrb.

Dont le discours ailé, dont le nerveux langage
Eussent ravi les Grecs au temps de Périclès


coma o ditz tant ben Camilha Gandilhon dins lo sonet que i a dedicat, e onte ditz encara :


Salut poète, amant des provinces françaises,
Toi qui sais voir la France en sa diversité
Et de ses dons de race en soi fis la synthèse

Cantaire e aparaire de la diversitat e de l'armonia francesa, e dau libre espandiment d'aquela diversitat armoniosa, tala seguèt ben la nòbla passion e la bèla astrada de Carles-Brun. Escotem la conclusion d'un de sos discors - pèr las fèstas de Scèus, en mila-nòu-cent-trenta-quatre - que demòra de la mai viventa actualitat.

DISCORS DE SCÈUS

Tout à l'heure... des délégations méridionales viendront, l'une après l'autre, apporter un peu de terre de leur pays pour la mêler à celle de Sceaux. Symbole émouvant ! C'est la terre qui nous afaits ce que nous sommes, elle qui, par la voix des ancêtres, humbles ou grands, couchés dans son sein maternel, nous dicte les grandes leçons. Leçon de sagesse, leçon de vie simple, leçon de respect envers tout ce qui est saint etfait laforce d'une nation. L'humanité en eut-elle jamais plus pressant besoin qu'aujourd'hui, alors queue s'exaspère et se désorbite, qu'elle cherche les jouissances promptes et décevantes, qu'elle fuit les biens réels pour je ne sais quelles chimères et, pour reprendre encore un mot de Mistral, qu'elle se retourne comme un malade sur sa couche, espérant trouver quelque soulagement dans une vaine agitation ?
Méditons, mesdames et messieurs, sur les fortes paroles du Poète On croit que les poètes sont des rêveurs : ils ont des presciences étonnantes ils guident les peuples, leur enseignent le droit chemin.

La terra sieuna, Carles-Brun ié gardava una fidelat fervorosa de còr e d'anma ; pelegrin passionat de las provinças francesas demorava pasmens un enfant amairit de Montpelhièr. Coma dinda clar, la fiertat clapassièira, dins aqueste sonet escrich per l'estatua de Francesa de Cezelli, l'eroïca aparaira de Leucata:

A FRANCESA DE CEZELLI

Passant, que ton camin menèt d'aqueste caire
E que vese ton uòlh cafit d'espantament,
Arrèsta-te, legís un pauc mon escriment
Saupràs de qu'es aquò e de qu'an volgut faire.

La dòna qu'an aicí quilhada e que, dins l'aire,
Arnescada d'aram, s'aubora fièrament,
Milhor qu'un chivalièr gardèt son jurament,
La glòria de son nom e l'onor dau terraire.

Puslèu que de liurar las claus dau castelàs,
Sofriguèt lo chaplum de son òme... Aquí l'as.
- Saique, dises, la dama èra nòbla Romana

Aviá tetat lo lach de la Loba - Estrangièr,
Quita-me tos Romans, que ton èime s'engana,
E vai dire à tas gents qu'èra de Montpelhièr !

Carles de Brun

Montpelhièr ! son sovenir e son image lo quitavan pas gaire e tot plen d'eles, los uòlhs e l'èime ravits de son evocacion sempre viva, mancava pas una ocasion de ié portar son salut e d'encanar sa lausenja. Tala es sa respònsa a l'enquèsta menada, en 1926, per un grand jornal de Paris :

IL Y A LONGTEMPS, MONSIEUR...

Il y a longtemps, Monsieur que je suis fiancé à un paysage, ou, pour mieux dire, que ma sensibilité l'a épousé. C'est celui que l'on découvre quand on a gravi les marches qui mènent à la terrasse de notre Peyrou montpelliérain. De quelque côté que l'oeil se tourne, il embrasse de ce point un spectacle ordonné qui le satisfait et qui satisfait aussi sa raison : le vieux jardin à la française, la ville et le clocher de Ste Anne, les toits rouges, la montagne et la mer. Un barbare ne saurait s'y montrer rebelle. Mais seuls, parce que tout cet ensemble est pour nous chargé de souvenirs et s'accorde avec nos hérédités les plus lointaines, nous pouvons en tirer tout l'ébranlement sensible et toutes les leçons rationnelles qu'il comporte... Clavarem sus aquel bèu cant à l'onor de Montpelhièr nòstre omenatge au grand Montpelhieirenc que nos ven de quitar. L'avèm quitat parlar lo mai possible, qu'aquò's lo milhor biais d'onorar los poëtas. Pèr çò resta, es pas mai - mès sabèm qu'èra pro per i agradar - portats en idèa vers sa tomba luònhta embé la pietat d'una ofranda votiva, que quauques grelhs de pòta de nòstra garriga e quauques rassièrs de nòstre Clapàs.

Pèire Azemà

La pagina de Carles-Brun

La pagina de Pèire Azemà

Las autras Cronicas radiofonicas de Pèire Azemà

Retorn a l'ensenhador de la literatura montpelhieirenca d'òc
Retorn a l'ensenhador de la literatura dau sègle XIX
Retorn a l'ensenhador generau