Pèire Gregòri (1656-?) 

En 1996 mon  egrègi amic e cosin Xavièr Azemà editèt amb una revirada francesa dins lo volum 9 dels caièrs de l'"Entente Bibliophile de Montpellier" un tèxt occitan inedich dau sègle XVII  qu'aviá destoscat quauques annadas aperabans a la bibliotèca municipala de Montpelhièr. Aquel tèxt describiá la naissença de Pèire Grégoire e son batisme. Res de mai autentic: un nommat Pèire Grégoire es estat batejat lo 12 d'Abriu de 1656 a Nòstra Dòna de las Taulas. Aquò s'atròba sus los registres dau temps. Tot sembla indicar que seriá el l'autor d'aquel pichon tèxt ont prla dau novèl nascut a la tresena persona. Se la debuta es un pauc pesuga e desgaubiada, l'autor puòi, pren son buf, e aquò ven deliciós. Es dins la vena de Rodil, amb tanben una vèrbia que ramenta lo famós "Embarràs de la Fièira de Beucaire" (a mon avejaire o passa benlèu...). E anóncia l'abbat Favre. De mai i a quauques expressions popularas granadas e pebradas qu'augmentan l'agrat dau tèxt...

En 2005 ai enfin pogut aver copia d'un document unenc descobèrt per lo librari P Clerc dins las annadas 1980 e demorat inedich. Sabiái que nòstre saberut collèga e amic Francés Pic n'a l'originau. Felip Gardy que n'aviá la fotocopia a agut lo gentum de me la mandar. Sens pus tardar aquí aqueste librilhon en facsimil (PDF) un pauc pesuc (3,7 MB). Es lo sol autor occitan de Montpehièr dau sègle XVII amb Sage que siá estat estampat. Roudil, maugrat sa qualitat, èra demorat manescrich. Parièr per Micolau Fizes (1648-1718). Pèire Gregòri, el,  estampèt en 1691 una pichona brocadura satirica sus la "¨Patrouille de Montpellier". Se calculam çò que significa la data (1691) l'obratge es un antitèxt dins la tradicion de Despuèg-Sage. Descriu la vida de Montpelhièr jot lo govèrn de l'intendent Lamoignon de Basville e de son bèu fraire lo còmte de Broglio, sièis ans après l'abolicion de l'Edicte de Nantas (1685). Los "sieisens" de Montpelhièr (muralhada) son donc reguejats per de brigadas borgesas que Pèire Gregòri fai mina de celebrar amb d'accents epics mas es lèu vist que se trufa d'elas. Despuèg-Sage es defuntat en 1645, onze ans abans que nasquèsse Pèire Gregòri en 1656, mas sa "Folies" son un classic editat e reeditat (1636 e 1650). Fizes (1648-1718) nascut en 1648 es l'ainat de 6 ans de Pèire Gregòri. Totes dos conoisson sai que Roudil qu'a recampat tre 1650 "Las obros mescladissos d'un baroun de Caravetos", manescrich que circula. En 1678 Fizes escriu "l'operà de Frontinhan" l'annada que se celèbra la 678 patz de Nimègue, e que s'assistís a la premièira representacion d'un operà a Montpelhièr. Es en 1680 que Pèire-Gregòri  escriu l'Oda borlèsca: "Naissença de Pèire-Gregòri e son batisme". La meteissa annada Fizes escriu "la fònt de Frontinhan, òbra galòia" de Micolau Fizes. Roudil es viu fins 1689, mas en 1685 la  revocacion de l'Edicte de Nantas, dicha "conversion generala" lo macarà mai que mai. Los dragons de Loís quatòrze impausan la religion catolica als protestants fins ara tolerats. Lo grand temple de Montpelhièr es demolit. Basville, se sap, aprovava pas aquela conversion forçada. Mas, fidèl au rei, n'aplicarà rigorosament los edictes... E l'òrdre dins aquela vila qu'a una tradicion sediciosa es mantengut amb una ponha de fèrre. 

Donc en 1691, de patrolhas manténon l'òrdre reiau dins las carrièiras de la capitala eleganta de monsur de Basville. P.. G.. (nommat a la fin) pren lo pretèxt de far un poèma a sa glòria, mas ne fai una satira risolièira.  

 

Donam mai bas la transcripcion en grafia occitana de l'integralitat dau manescrich de 1680. Mai agradós dins son espontaneïtat que lo document estampat. La lenga n'es escricha, coma en cò de Sage e de Rodilh, a la mòda tolosana amb de finalas en -o. En 1617 lo Ramelet moundi de Pèire Godolin a donat lo modèl d'un occitan literari en rompedura amb la lenga anciana, e lo -o n'es la marca. Segon l'avejaire argumentat de grands saberuts coma Ròcaferrièr es simplament una convencion d'escritura e s'es prononciat -a a Montpelhièr de las originas a uòi... Aitanben trobam d'autres traches de lenga classica que rapròchan de la nòrma alibertina (foguère per "seguère"; subjonctius en -a (faga, diga) que viraràn a "fague, digue" un sègle puòi, etc...). E lo "ié" que s'escriu l'y indiferentament per i/li/lor de l'occitan estandard dau sègle XXI. Au sègle XVIII l'abbat Favre escriurà "li". Tot aquò s'ameritarà un estudi menimós...

 

NAISSANCE DE PIERRE GREGOIRE

ET DE SON BAPTEME

Ode burlesque (1680)

(Dialecte Montpelliérain)

 

Entente Bibliophile de Montpellier

1996

 

CAHIERS DE L'ENTENTE BIBLIOPHILE DE MONTPELLIER

No 9

Lo tèxt originau es en octosillabas maubiaissuts. Aquela versificacion a pas cap d'interés. Lo tèxt vau milhor sens las copaduras dels vèrses, remés en pròsa...

 

Introduccion per Xavier AZEMA

Ce fut vers 1980, que je jugeai utile de faire connaître à Madame Mireille Laget, maître-assistant d'histoire moderne à l'Université Paul-Valéry, un manuscrit, que je venais de "découvrir" a la Bibliothèque Municipale de Montpellier (MS.252 - pages 181-212). Mireille apprécia beaucoup cette ode écrite en patois et que nous lisions ensemble. Elle rédigea alors quelques pages, présentant ce texte, analyse qu'elle me confia. Elle fit paraître aux Editions du Seuil en 1982 "Naissances, l'accouchement avant l'âge de la clinique", ouvrage où par deux fois (pages 94 et 137), elle cite cette ode burlesque.

Le texte de présentation de la Naissance de Pierre Grégoire constitue l'essentiel du présent travail. Nous y avons joint une traduction complète du texte, traduction assez (peut-être trop) littérale et quelques notes historiques et linguistiques.

Ces pages sont donc, en premier, un hommage reconnaissant au regretté professeur d'histoire, elles diront aussi le souvenir vivant qu'on garde de lui, de son élan toujours renouvelle de maîtresse de maison attentive à tous les petits et les grands.

Il n'est pas commun, au XVIIè siècle, de rencontrer des documents écrits dont le centre d'intérêt soit le petit enfant. L'enfant n'est pas absent de la littérature, certes, mais il apparaît ponctuellement, comme incident au discours; il fait partie d'un environnement. Dans l'iconographie, l'enfant est la plupart du temps un thème mineur, jamais développé pour lui-ieeme. Madame de Sévigné, qui donne des détails sur ses petites filles et laisse paraître son émotion constitue un témoignage assez exceptionnel. Pour essayer de comprendre la place de l'enfant dans la société de l'époque classique, il faut donc utiliser des documents institutionnels, ou théoriques, dont les discours éclairent tel ou tel aspect de la vie enfantine : registres de paroisses, au travers desquels apparaissent le nombre des naissances, le nombre et les âges des morts enfantines; la taille des familles et les accidents démographiques de la vie des ménages; discours philosophiques et moraux, conseils d'éducation qui par leur teneur même, évoquent à contrario comment vivaient les enfants, et quelles étaient, à leur égard, les attitudes des adultes; documents notariés au travers desquels apparaît par les legs qui leur sont faits, la personnalité juridique des plus jeunes; traités médicaux, particulièrement ceux qui ont trait à l'accouchement et qui détaillent les soins à la naissance : documents indirects en quelque sorte, où l'enfant est théorique, sans que rien, dans le discours, nous permette de le voir vivre.

Car au fond, l'enfant, aux siècles classiques, est un objet d'inquiétude et cristallise la méfiance. Très peu de textes écrits révèlent un intérêt spécifique. Beaucoup témoignent, par contre, de ce que l'enfant est d'abord un être en devenir. Habité de mauvais penchants par nature, il a la valeur de ce qu'il deviendra. Ce petit être est traité comme un adulte en réduction son costume, ses travaux le traduisent, particulièrement dans les milieux modestes où il n'y a pas d'âge pour la désinvolture; où la multiplicité des morts précoces émousse la sensibilité et entretient des attitudes assez dures. Dans son approche historique de la famille, Philippe Ariès a montré que le sentiment de l'enfance était tardif, et que l'émotion, la tendresse et l'indulgence à l'égard des petits représentaient une évolution des sensibilités qui, grossièrement, correspond à l'apparition d'un préromantisme. Est-ce à dire que l'on ne rencontre auparavant que des signes de froideur et de rigueur ?

Dans les milieux privilégiés où l'on avait le temps de s'occuper d'eux, les enfants tenaient dans la maisonnée une place importante, centrale même. On en rencontre des témoignages très vivants, au moyen-âge, dans les fabliaux ou dans l'iconographie de la famille; plus récemment, dans les documents de l'époque moderne, les réflexions des médecins ou les paroles des écclésiastiques évoquent les cajoleries, jugées parfois excessives, des parents. Ces témoignages sont certes rares; ils le sont d'autant plus pour la petite enfance qu'ils émanent de milieux où la plupart des jeunes bébés étaient placés à la campagne et.où étaient exceptionnels l'allaitement par la mère ou par une nourrice à domicile. Mais ils révèlent néanmoins certaines pratiques collectives dont l'enfant est le centre. Le mémoire de Pierre Grégoire est à ce titre, un document rare pour l'époque de Louis XIV, où l'auteur parle de sa petite enfance et ne parle que de celà; il le fait, sans aucun doute, pour mettre en valeur l'émotion que suscite sa présence, l'intérêt que ses parents lui portent. Le document autobiographique n'est pas absent de la littérature du XVIIe siècle, mais il est exceptionnel qu'il relate les premiers mois de la vie, autrement qu'en quelques phrases lapidaires.

Pierre Grégoire naît donc vers 1660 dans la bonne bourgeoisie montpelliéraine. Ce nourrisson jouit d'un certain nombre de chances, dont le texte témoigne : il est garçon; il est l'aîné, il a une très jeune mère; sa famille connaît l'aisance le luxe peut-être, il est entouré d'une maisonnée pleine de sollicitude, témoignage précieux dont la portée oblige à nuancer nos idées sur l'affectivité des adultes vis à vis des nourrissons. Pierre Grégoire n'est pas mis en nourrice, alors que les enfants nés dans l'aristocratie ou la haute bourgeoisie sont pour la plupart dès le jour de leur naissance, séparés de leur famille et placés à la campagne. Or c'est souvent en Languedoc le privilège du fils aîné que d'être nourri par sa mère alors que les suivants seront envoyés en nourrice. L'auteur est conscient des faveurs qui entourent le fils premier né. Il a une place particulière dans la lignée. C'est l'héritier du patrimoine, des titres et souvent des fonctions. On lui doit dès la petite enfance plus d'égards qu'aux autres. Ses rapports avec sa mère comblée par la naissance d'un petit mâle resteront privilégiés. La fierté et la joie du père, elle se traduit par les fastes de la réception.

Une fête de l'abondance que le poème développe avec complaisance. S'en dégagent à la fois un symbole de fécondité toujours lié à la naissance, et l'affirmation du rang social. Ainsi, à la naissance d'un enfant, le père apparait-il par des signes qui représentent sa paternité et la place du clan dans la hiérarchie de société. Est surtout développée la liesse collective Pierre Grégoire montre la campagne qui, bruyante et joyeuse, l'accompagne à l'église. Il met en valeur la place toute particulière de la matrone qui l'a "levé", la "lavandière". Elle le porte dans ses bras au baptême, substitut de mère puisque l'accouchée ne reviendra pas à l'église avant 40 jours ... suivie du cortège des invités que le père a conviés : cortège exubérant, solidaire de la fierté familiale témoignant comme dans toutes les populations à mortalité élevée, l'importance de la venue au monde d'un enfant robuste.

Tout à fait exceptionnel est aussi ce texte par les cajoleries et les gestes qu'il décrit autour du bébé : apparemment chacun rivalise de tendresse, et l'enfant en abuse. Autant de petites choses, négligeables au regard des hommes de lettres, mais restituées par ce petit poème, lorsqu'il parle, par exemple, de l'inquiétude et de la sollicitude autour du nourrisson malade. Peu de documents ont autant de finesse, de précisions sur la vie quotidienne, le vêtement, les jeux, le petit mobilier, et l'importance de cet environnement apparemment utile dans les préoccupations collectives.

Mais aux yeux du lecteur en quête de témoignages, ce texte a une tare : c'est une ode burlesque. L'historien peut-il utiliser la littérature satirique : pour quelle part est-elle crédible ? l'exagération ne supprime-t-elle pas la valeur des notations ? Il est vrai que nous ne pouvons apporter crédit aux "quarante douzaines de bonnets" ou aux "cinq cent perdrix" et aux "mille faisans". Nous savons que le comique gonfle ce qui peut prêter à rire et occulte ce qui doit être respecté. Nous n'avons ici, sur le sacrement même du baptême, et la cérémonie à l'église, que d'infimes notations : le religieux est passé sous silence, il peut difficilement être au XVIIe siècle objet de dérision. Mais le comique révèle par contre; l'hypertrophie des descriptions n'est pas anodine. Le rituel matériel autour du nouveau-né déborde le quotidien. Les largesses marquent l'exceptionnalité de la circonstance. L'auteur tient à montrer, certes, que les invités répondent en masse parce qu'on va bien les nourrir, et souligne ainsi une mesquinerie; mais il montre aussi que la naissance est la fête de l'abondance, de la fertilité; attitude symbolique, que les pauvres manifestent avec des dons de pains et de pièces de monnaie et que les riches, come les parents Grégoire extériorisent avec débauche de victuailles. Et s'il y a ici satire, quels en sont les objets ?

Ceux qui donnent à ce marmot une importance déraisonnable, qui en font un roi, un dieu, et se laissent rapidement manipuler par ses mille volontés. Dans une période, qu'à tant de signes, nous pressentons rude et pudique, voire indifférente et cruelle à l'égard des enfants, un auteur comique inconnu donne à rire avec le délire de tendresse et de dépenses que déploient ces montpelliérains à la naissance d'un "ainat". Etranges personnages que ceux-ci qui, deux siècles et demi avant André Roussin, jouent d'une certaine manière "Lorsque l'enfant paraît".

 

***

Ieu vos vau dire en veritat la vida d'un infortunat que es enfant d'aquesta vila. Ieu vos vau dire en veritat, quand n'i auriá dos o tres cent mila dins Montpelhièr o ben alhors, non jogarián pas dau malur coma un certen Pierre Grégoire.


Quoy que n'age pas grand memoire, ni tròp d'esprit, ni tròp de sen, vos vai faire un pichòt present de tota sa vida passada. Que cau que vos siá recitada e puòi après conoisseretz qu'aqueste monde n'es pas res. L'òme nascut d'una femèla (siá d'una lorda o d'una bèla) ven dins lo monde per sofrir. N'es pas lo tot: puòi fau morir. Ieu vos o dise en pròpres tèrmes. Qu'un jorn serem manjats dels vèrmes. E sans qu'o pogam evitar sabèm qu'o faudrà tot quitar. Ailas? quand òm o considèra aiçò es un monde de misèra, fach sens jòi, fach sens pas deman. Tant lo pichòt comma lo grand vesèm la mòrt que nos talona, sans qu'esparnhe aucuna persona, que nos seguís de pas a pas, e nos pren quand n'i pensam pas.


A la veire venir emb sa dalha, aquel paure òme que trabalha, que susa per ganhar son pan, aquel la crenhirà pas tant coma aquel que pren sos delices e que cropís dedins los vices. Ailàs ? qu'aquò lo penarà quand son anma despartirà, quand faudrà un jorn rendre còmpte. N'i aurà pas res que la demonte ni que li troble lo repaus que d'avedre viscut tant mal, quoy que Dieu siágua pitoyable. Vendrà d'un èr espoventable en d'aquel paure malurós. E li dirà tot en corroç: anatz, maudich romplit de crimes, joïr dau profond dels abismes. Vos vos sètz donat de bòn temps, anatz brutlar eternament.

 

Somgem donc a la consciença. Dieu nos espèra en repentença entrement que n'avèm léser. Quitem lo mau. Faguem lo ben. Dieu non vòu pas perdre persona. Se quauque fes nos abandona quand morissèm dins lo pecat, l'òm i a ben contribuat. Lo cièl es en granda violença permí la crotz e la sofrença: n'es pas en prenent sos plasers coma ieu ai fach autres fes. Mès lo bòn Dieu m'a fach la graça amai ieu siá dins la disgraça que prene mon mau paciament.

Escotatz mon resonament.

Quand mon paire e ma maire m'engendrèron, ieu non sai onte me faguèron, s'èra de nuòch, s'èra de jorn, s'èra a la vila o au fausborg. Aquò d'aquí fai pas l'afaire. Mès vos dirai coma ma maire n'aviá pas encara vint ans quand sortiguèré de sos flancs. Aquel que n'o voldrà pas creire que se'n laisse e qu'o ane veire. Tant i a, e cossí que siá, ieu soi enfant de Montpelhièr, nascut dins la Setmana Santa environ l'annada soixanta. Teniam dotze dau mes d'Abriu (per lo voler d'aquel grand Dieu) que venguère dins l'innocença, coma un autre enfant de naissença, nud coma un vèrme, tot plorant coma fan los autres enfants, emb lo pecat dau premièr paire. Aquò's vertat mai qué i faire? Ieu ne foguère netejat per lo moièn dau batejat.


Donc me portèron a nòstra Dama, acompanhat de vint mila anmas, emb tant de jòia, emb tant d'onor coma l'enfant d'un grand Senhor. Vos auriatz vist la levandièira que marchava tota premièira selon la mòda dau païs emb la bèla sosteneiritz. Après i aviá una chambrièira emb lo bacin e l'aigadièira. E la serviciau puòi après que portava tot per exprès sotz son braç una banasteta. I aviá dedins una servieta, una candèla, un linge blanc per faire ofranda au capelan. Jamai non s'es fach mai de fèsta. Ma mairina marchava en tèsta, e sas menairas a grand pas que se n'anavan braç a braç per far camin, tot en fatigas, seguidas de plusiurs amigas que i èran puslèu per manjar que per me veire batejar. Puòi après venián tant de filhas que menavan tant de garguilhas coma una tropa d'estornèls quand son quilhats sus los ramèls. L'una disiá a sas camaradas:

- au jorn d'uòi serem ben tratadas.

Una autra disiá tot d'un temps:

- Ai, cossí nos divertirem: i aurà de tant bèla joinessa, mon fringaire, m'a fach promessa de s'i trobar. Se plai a Dieu, mon Dieu quinta gaug aurai ieu. Cossí nos van contar floretas: rirem, direm de cançonetas per la naissença dau gojat après que serà batejat...


Aquò d'aquí son pas de fabla. I a pas res de tant veritable, coma me diguèt mon pairin. Ieu i faliguère morir quand me metèron lo nom "Pierre". Ere jalat coma de fèrre e sans me faire un pauc de fuòc morissiái dins aquel sent luòc. Dieu mercí que fasiá fresquièira, e sans la paura levandièira que dins lo moment me cofèt, avián bèu dire "ben vos siá", d'aquela ora ieu i passave. Sans aquel gai jus de la cava per me un pauquet rescaufar, corrissiái risca de sautar. Cossí quicòm me revenguèron. Après, de jòia, se n'anèron fòra la glèisa. Los garçons languissián de far de potons. Chacun se teniá a la sortida per ne baisar quauqua polida, [e faire] festin de las filhas. L'una disiá:

- M'amolonatz, ai, qu'avalisca, me gastatz, laissatz aquò que volètz faire... N'avètz pas baisat la comaire? Vesetz l'aquí: n'es pas qu'ailai... Corrisetz vite car se'n vai...


Una autra embé sa mina fièra fasiá la ruda e la sevèra. Era plena de vanitat en cresent d'èstre una beutat. Voliá pas que l'òm la baisèssa, mès l'un veniá, per son adreiça, sans gaire pena ni façon, la baisava, volguèsse o non. Una autra emb sa mina risenta, l'auriatz vista tota contenta quand podiá veire son galant que li veniá tot au davant per li faire quauque careça.


Çòpendent la taula èra messa. Qu'esperava los convidats, sustot los qu'èran mai preissats. Après m'aver donat batisme totes d'una alegressa extrèma se'n retornèron a l'ostau. Coma èra just e a perpaus de faire au mens un pauc de fèsta, vos i auriatz vist mon paire, en tèsta, que veniá content e joiós, acompanhat dels bòns garçons. Languissián de beure rasada a la santat de l'acoujada. Jamai tant de contentament!... Mon paire, donc, en atendent a fin que tot anèssa d'òrdre li balhèt quicomet per mòrdre: de tortilhons, quauques biscuòchs, de vin claret (dos a tres muògs), tant de chaudèls, tant de barquetas de vin muscat, dins de cavetas per faire beure a la santat dau paire que m'aviá engendrat. Jamai non s'es fach mai la ròia! Tot nòstre ostau lai èra en jòia. Hormis d'èstre estat lo daufin n'aurián pas fach mai de festin.


Los uns bevián, d'autres fumavan, i aviá vint astes que viravan, petits pieds e tant d'ortolans, cinc cents perdritz, mila faisans, lèbres, pijons, de polas grassas, tota una carga de becassas, de polardas, tant de guindons, quatre cents parelhs de capons, tordres, bisets, catlas, crostadas, tot un ardòu de cauquilhadas, de lausetas, de becassas, cincanta mila pastissons...


Jutjatz puòi se i aviá de vianda, amai s'èra de la frianda! Tant d'ostardas, puòi d'autra part tota una flòta de canards, tant de cap-verds, tant de sarcèlas, tant de focas, tant de bonèlas, de cabidolhas, de charlòts, e un plen sac de batacoas! Jamai s'es vist tant de cacilhas! I aviá vint plats de beatilhas, rostit, bolit e fricassat, quaranta marmitas d'estofat, tant de ragosts, tant d'ensaladas, cinquanta buòus, mila trochadas, d'anhèl de camp, de cambajons, un mièg tropelat de motons... Aquí mancava pas viandassa per los qu'aimavan la fricassa! Fòrça cabrits, tant de porcèls: jamai tant de milhors morsèls! Ieu vos'n diriái ben davantatge! Laissem z-o per un autre viatge! Aquí n'i a pro per una fes...


Parlem ara dau vin de gres que se beguèt dins aquela ora : rogejava coma una amora tant d'ipocrat, tant de vin cuòch, de picardan, cinquanta muògs, vin aimable de la Moguièira, de vin de la perdigalièira, vin de St Jòrdi, de Pinhan, vint muògs de vin de Frontinhan! Aquò d'aquí fasiá bèl veire! L'un escampava son veire d'aussitòst que l'aviá begut. Per l'amor dau novèl vengut, l'autre beviá a la gargalheta a la santat d'una Janeta, d'una Catin, d'una Margòt... Un autre beviá dins un gòt. Aquò èra una comedia: los uns bevián jusqu'a la lia coma èra just e de rason. D'autres disián una cançon. Las filhas au cap de las taulas nos ensordavan de paraulas. Coma l'òm vei comunament, aquò n'èra que passa-temps.


Es vrai qu'en d'aquela desfècta n'i aviá quauqu'una de discrèta, mai n'i aviá que per ben manjar. Envalavan sans mossegar, coma de lobas afamadas. Avián fach de sopas dauradas, de bonhetas per los dessèrts... N'i aviá mai de cinc cents cobèrts, tant de codonhs, de confituras. Per las qu'aimavan las doçors, de maroquins, tant de servants, tant de pomas, tant de pans blancs, se'n mangèt mai de cent fornadas. Jutjatz puòi s'èran desgostadas e s'avián la gala a las dents (coma se ditz comunaments) ! Enfin per li donar coratge i'aviá vint quintaus de fromatge, tant de figas tant d'amètlas, tant de nòses per metre en gost, tant de pinhons de passarilha!


L'una veniá:

- Ai! per ma filha, fau ben que ieu ne garde un pauc!

E romplissiá son davantau. Encara n'èra pas contenta, amai aviá manjat per trenta e sans la crenta dau bòn Dieu m'auriá manjat encara ieu! N'i aviá d'ardidas, de gromandas, quaurián devorit una blanda, un buòu, amai sai que un fedon!


Sans que n'i aguèssa agut pro, una autra embé sa gromandisa auriá engatjat sa camisa. Fòrça maisas de galangas au mens non i mancavan pas. Se la fèsta aguèt durat gaire, mon paire non sabiá qué faire. Ma mairina e tot nòstre ostau podiam anar a l'espitau! Mès, per bonur, se retirèron pauc a pauc. Totes se n'anèron a son ostau poliment, après aver fach compliment. Car 1'una disiá a l'acoujada:

- Comaire, siàtz la ben levada! D'aicí nòu meses i tornetz! A, ça, adieussiatz e grand mercés!...


L'autra disiá en tot aumatge:

- Dieu vos lo faga grand e satge! E vos dòne contentament, sans ges de laguis ni torments!


Totas parlavan de la sòrta avant que de passar la pòrta. E cependant avián agut ce que li aviá mai plasegut. Mès los òmes tot au contrari, hormis de virar quauque gari dison que se'n trobèt pas un que foguèsse brisa importun: ben luònh d'aquí ! de gents onèstes, de gents de sen, francs e modèstes, totes: de gens de probitat.


Aquò's per dire la vertat. N'aurián pas fach una bassessa. Principalament la joinessa. Ni mon paire ni mon pairin, quan aurián sauput de morir. Helas ? mon dieu, quand ieu i songe, i aviá mon oncle lo canonge, qu'èra la flor de mos amics. Surtot dins aqueste païs, aquò n'es pas a ieu a dire, mai per començar, lo martire qu'ai sofèrt despuòi aquel temps. Parlem ara dau passa-temps, de la jòia que li donère quand dins lo monde ieu venguère. N'ère pas encara nascut que dejà ma maire aviá agut en cas d'urosa delivrança totas mas fardas per avança: tant de bailens de coissilhons, cinquanta mila borassons, brajas bavas, sailes, malhòlas, quatòrze a quinze breçairòlas, de noiriças, tant de joguets, quaranta dotzenas de bonets, tant de beguins, de capelinas, tant de tèlas, de las pus finas, tant de ribans verds bigarrats, tant que non me'n sovene pas. Aquò d'aquí n'es pas un afaire mai vos dirai sans tardar gaire que jamai non i a agut gojat que siágue estat mai desirat.


Non n'aviái pas qu'una mesada, quauriatz vist tota l'ostalada, dau pus grand jusqu'au pus pichòt (aquò's per dire emb un mot) qu'on m'agués fach una careça. Ma maire èra tota tendressa, tota bontat, tota amitié. E desirava son premièr: jutjatz puòi se lo sang atira! Que n'a qu'un uòlh sovent la mira, coma lo provèrbi nos ditz. Ieu ère dins lo rebaladís. Enfin totes me rebalavan. Juscas als vièlhs me careçavan. Los uns me fasián de potons. D'autres me disián de cançons per m'amusar, per me far rire... Mai quauque fes èra lo pire, car quand quiquòm me fasiá mau, m'ausissián de delai Saint Pau. Surtot quand èra de colica. Mas gents, d'ausir tala musica, cantavan sus lo mème tòn sans ges de rima ni rason. Los paures, non sabián qué faire. Elàs! avián bèu me complaire, fasián ben tot çò que podián. Per aquò n'i aviá pas moien de me far ausir la mendre causa. Mon còs n'aviá ni fin ni pausa. Totes los maus èran en ieu. La picòta e lo senepiu me tormentavan de la sòrta que ma maire era mièja mòrta. La paura aviá bèu m'embraçar, ieu me n'anave trespassar. Totas sas doças parauletas, sos còntes, ni sas cançonetas non li podián servir de ren. Aquò èra perdre son temps. Ieu n'ère qu'entamenadura. Semblave un rebut de natura, tot escorjat, tot endecat, tot caitivièr, escumergat, tot plen de rasca o de tinha. Sans aquel gai jus de la vinha que rejoïssiá tot mon còr i auriá trenta ans que seriái mòrt. Ma maire aguèt una noiriça tota remplida de malícia e la loguèt per mon malur, puòi qu'ère lo sofra dolur. Ieu portave tota la pena coma un paure ase de Valena. Car vos dirai premieirament, mai que m'escotetz bonament, qu'ela n'aviá pas vint annadas qu'aviá fach doas o tres coujadas amai sans cessa bastissiá. Emb tot aquò me noirissiá. Mès noirit, quanta noiridura! Son lach n'èra que gafadura de lach brutlat, poirit, gastat. De tot biais ère tormentat. Enfin la traita me negava a tot moment. Ela manjava coma una bèstia sans rason, puòi m'abeurava de poison. Emb tot aquò èra careçada vèspre e matin. Aviá sa panada emb de fromatge, o emb quauque uòu. La loba! Auriá manjat per nòu. N'aviá pas pro embé la sieuna qu'encara me manjava la mieuna. Quauque fes, fasiá lo semblant de téner lo culhièr a la man, de me dire: "Tè, bada, Pierre!", mès lo lobet la venga quèrre! S'èra de ris o de fidèus, èra per ieu de regardèus: la judassa tot o manjava. Puòi ieu, pecaire ne restave justas n'embé mon tetarèl. Me lo manjava emb un morsèl, mon tortilhon. E ma barqueta, la manjava tota soleta. Cèrtas aquò fasiá tramblar. A pena ieu podiái parlar e beguejave las paraulas, que ben sovent a còps de gaulas, a còps de foets o de bastons, me fasián dire las leiçons, me balhavan tant d'anguieladas. M'ausissián de las esplanadas. Las, mon Dieu! quanha cruautat ! Ieu n'aviái ges de volontat de m'adonar dins la lectura, encara mens dins l'escritura. Cependant, per aquò, pasmens, auriatz vist totes mos parents, de quinte costat que foguèssa: totes volián qu'ieu aprenguèssa la musica e lo plen chant per me faire un jorn capelan o ben canonge de Santt Pierre. Vòle que Dieu me venga quèrre! Me balhava mai de potons qu'a Latas non i a de moissaus. E aquel diable de negòce me lo fasián faire per fòrça a còps de pès, a còps de ponh, sautave coma un balon sus las cambas e sus los basses, sus l'esquina sans matrifasses, de çai, de lai, de tot costat, coma un tonèu ablisigat sus la tèsta, sus lo visatge, coma un bochèr quand fai carnatge, sans pietat, totes còntra ieu. Me laissavan mai mòrt que viu. De qué voliatz que ieu faguèssa o que ieu ne devenguèssa? Volián qu'apreguèssa quiquòm. O faliá faire tot de bòn o ben sofrir la bastonada, pati mai qu'una anma damnada, o ben endurar mai de còps qu'un paure ase quand vai au bòsc. Après pro pena e paciença, agère un pauc de sciença: se ai aprés, ben m'a costat! Cridem pas lo fama volat!

 

Retorn a l'ensenhador dels sègles XVI-XVIII

Retorn a l'ensenhador generau