Guilhèm de Murs
(Florissiá devèrs 1268-1290).

 Guilhèm de Murs apareis a la fin dau rèine de Jacme I d'Aragon "lo Conquistaire" (Montpelhièr,  1208 - Valencia 1276). La pontannada d'après 1260 ont las corts reialas d'Aragon tòrnan far florir lo "trobar", jot l'aflat, sai que, de l'infant Pèire, futur Pèire III. 

Rescontram Guilhèm de Murs a la cort de Rodés ont, un momenton, lo jove  comte Enric II recaliva la flama trantalhejanta dau "trobar". 

Se sap pas res de gaire segur sus sa biografia. Tradicionalament los istorians de las letras d'òc ne fan un roergàs. Logic, vist que canta a la cort de Rodés. Mas a aquesta cort venon tanben Guiraut Riquièr, lo narbonés, e Folquet de Lunèl, dau país de Montpelhièr. S'i tròban ben, escàmbian de tençons que se legisson amb agrat, en bòna lenga. Guilhèm es mens biaissut que Guiraut e Folquet, mas es un interessant testimòni de son temps. Son sirventés a Jacme I mòstra cossí lo famós rei aragonés, d'origina montpelhieirenca, demorava un personatge important als uòlhs dels occitans mièg sègle après lo chaple de Murèth e l'abausonament dau projècte d'un vast estat occitanò-catalan. 

Quau pòt afortir que Guilhèm èra roergàs? I a un Murs en Vaunatja, pròche de Lunèl... 

L'identitat de Guilhèm es demorada misteriosa. Paul Meyer (1871) "Les derniers troubadours de la Provence" pp 46-48. (cf. infra) demòra prudent. S'acontenta de considerar que Milà y Fontanals desborronava un pauc en cercant a ne far un chivalièr catalan... Chabanneau ne ditz pas gaire mai en 1885: 

Chabanneau in Hist Gén Languedoc, tòm X, 1885; p 357: "GUILHEM de MUR ou de MURS. (Mur de Barrez, Aveyron, Arr. d'Espalion?). Contemporain de Guiraud Riquier; fréquenta comme lui la cour de Rodez. - un sirventès (1269) & sept tensons, dont une est perdue. Gr. N° 226; Meyer p 46; H litt t 20 p 547; Mila y Fontanals p 357 (où le savant auteur se trompe, sans nul doute, en faisant de G. de Mur un seigneur catalan). En nòta: (1) Une pastourelle française ("Ge me chivaujoy l'autrier") figure dans le ms C (f°376) sous le nom de Gautier de Murs, peut-être un de ces chevaliers des pays de langue d'Oïl qui s'étaient établis dans le toulousain. Il ne faut pas, dans tous les cas, le confondre avec notre Guilhem. (2) Cf la tenson de Giraut Riquier avec Austorc del Boy (Mahn, Werke, t4 p  254). 

Cau reconóisser que l'identitat de Guilhèm de Murs a suscitat pro d'ipotèsis en cò dels romanistas...

Saverio Guida ( «Jocs» poetici alla corte di Enrico II di Rodez, Modena 1983 [Subsidia al Corpus des Troubadours, 8], pp. 34-39) n'a aprofiechat per analizar mai estrechament la personalitat de Guilhèm de Murs. Seriáestat probable un borgés nascut a Mur-de-Barrés, dins la viscomtat de Carladés, qu'adés aparteniáa la corona d'Aragona. Lo comte de Rodés administrava aquela encontrada coma vassal dau rei d'Aragon, es a dire Jacme I°. Guilhèm sembla financièrament mai a son aise que Guiraut Riquièr (cf. "Guilhem de Mur, chauzetz d’esta partida", BdT 248.36 = 226.2). Soi pas perfièchament d'acòrdi amb Maria Pia Betti (2002) quand ditz : " non si ha notizia di altri tentativi di cercare protettori diversi dai signori rouergati, oltre al viaggio a Montpellier del 1264". Lo sirventés de 1269 çai dejota ditz: "E s'al comte de Rodes platz que'm meta / en mai d'arnés..." çò  que vòl dire que Guilhèm de Murs demanda au còmte de Rodés de l'"arnescar", d'i bailar bèus vestits e cavalariá... De fach, i a aquí sai que una allusion que per los de la cort de Rodés èra clara e amusanta. Per aqueles qu'escotèron la tençon "Guilhem de Mur, que cuia far" e lo sirventés que donam mai bas, es ben conegut que Guilhèm morís d'enveja d'aver un bèu chival. Es l'image dau personatge. Guiraut i o ditz: es pueril... "vos comparatz a manieyra d’efan.".  Mentre Guiraut jòga un autre ròtle dins la representacion, e afortís que volriá simplament de qué viure...  Coma antan Pèire Vidal o tant d'autres, en 1268-1269, lo trobador Guilhèm de Murs cercava de se far ofrir per un grand senhor tota la cavalariá que cau per jogar au bèu chivalièr ("sol que·m don bon destrier lo reys e rossi e saumier e l’autr’arnes"). Tot aquò es una mena de jòc risolièr e cadun o pren amb lo sorire. Guilhèm, se compren clar, a pas tant enveja qu'aquòd'anar se far traucar la pèl per los mòros dins l'òst de Jacme, dabans Valéncia. 

De tot biais çò segur es que l'ensèms de l'òbra oficialament coneguda de Guilhèm de Murs se pòt datar de la pontannada 1270-1290, e que sembla que siá a la cort dau còmte Enric II de Rodés que siá estada cantada per lo prumièr còp, en totalitat... 

Mas i a mai... Maurizio Perugi, dins son libre " Trovatori a Valchiusa. Un frammento della cultura provenzale del Petrarca (Padova 1985 [Studi sul Petrarca, 18])" vai pus luònh. Per el Guilhèm de Murs es la meteissa persona que en Sanguinier, autor de la cançon Razo e dreyt ay si·m chant e·m demori, classificada in BdT (233.4) jota lo nom de Guilhèm de Sant Gregòri, mas tanben atribuida per fòrça romanistas, a la seguida d'Appel, a... Arnaut Daniel. E Guilhèm aliàs en Sanguinièr seriá tanben l'autor, segon Perugi, de la tençon BdT 313.1, "Guillem, raizon ai trobada", trasmesa per los mss. IKd (es a dire lo 854 de la BNF (sègle XIII); lo 12473 de la BNF (sègle XIII). 

Metère Guilhèm sus lo siti en 1999 quora èra introbable. Dempuòi (2002) lo siti "Rialto" a mes en linha una edicion critica de sas tençons. Laisse la peça dau "manescrich Giraud" editada per Meyer en 1871, que metère alavetz sus lo siti, e aponde uòi (5-4-2004) lo famós sirventés adreiçat au "bòn còmte d'Aragon", ont i demanda de partir en crosada sens oblidar de criticar la vergonha de las crosadas dau sègle XIII que siaguèron pas que de guèrras economicas. Es un document extrèmament interessant per nos informar sus las opinions occitanas en 1260-1270. 

Los dos tèxtes son dins la grafia de l'edicion critica citada (Meyer & Chabanneau). 

 

 

Trach de Paul Meyer (1871) "Les derniers troubadours de la Provence" pp 46-48.

On possède jusqu'à présent de Guilhem de Murs une exhortation à la croisade adressée en 1268 et 1269 à Jacques le Conquerant [1], et quatre tensons entre lui et G. Riquier [2]. Le juge de deux de ces débats est Henri II, comte de Rhodez (1274-1304) mais dans l'un des deux cas, il est qualifié de coms joves ( Werke, IV, 251) ; il n'avait donc pas encore succédé à son père, et la pièce est conséquemment antérieure à 1274. Selon D. Manuel Milà (Trov. en Esp., p. 357), ce troubadour appartiendrait à la famille catalane de Mur, branche des comtes de Pallar [4]. Cette opinion, bien qu'admise par M. Bartsch 5, me paraît sans fondement. D. M. Milà avoue : 1) que parmi les membres de cette famille on ne trouve aucun Guilhem de Mur, 2), que G. Riquier le traite de simple jongleur; mais, ajoute-t-il, tant dans la réponse de Guilhem que dans son sirventes, on reconnaît le chevalier. Le savant professeur de Barcelone oublie que les sentiments chevaleresques n'ont jamais été l'apanage exclusif des classes nobles, et il a trop vite cédé au désir d'inscrire un nom de plus sur la liste des troubadours espagnols. Ce qui ruine tout à fait une hypothèse à laquelle M. Milà a porté, comme on vient de le voir, les premiers coups, c'est : 1) que dans les tensons le nom de Guilhem n'est jamais, comme c'est l'usage pour les noms de personnes nobles, précédé de senher ou senk'en, 2) que le ms. d'Urfé seul donne Guilhem de Mur; les mss. 856 et Giraud portent Murs. Un village de ce nom existe en Provence, à peu près à mi-chemin entre Apt et Carpentras.

Le ms. Giraud nous fournit une nouvelle pièce de G. de Murs. C'est une tenson entre lui et un personnage qui n'est pas nommé, mais dont la condition supérieure est indiquée par le senhal dont le troubadour se sert en lui parlant. La question débattue est celle-ci : lequel vaut le mieux, d'être jaloux ou d'avoir, sans être jaloux soi-même, une femme jalouse. Guilhem choisit la première alternative.

La disposition des rimes abba cedd, est l'une des plus communes qu'offre la poésie des troubadours, Elle se retrouve notamment dans deux des quatre tensons de G. de Murs avec G. Riquier [6].

[La pièce n'a pas de titre, le texte est assez corrompu, et l'envoi manque.]

Guillem de Murs, i. enujos (f. 16 v°).
Novel partiment vos vuell far:
Cal amas mais, tostems [e]star
Que sias tan formentz gilos
Qu'en perdas joy e bel captenement,
Ho que sia giloza tan forment
Vostra moilher de vos qu'en planc e'n plor
E non ges vos? non prendas la piior.

- Seinher, sel que fai d'un dam dos
Non fai ben ni gent son afar,
Per qu'ieu vuell un dam esquivar
E vuell èsser so [7] sospichos,
Quel gilós vei hòm es a tòrt sovent;
E [8] s'ill era giloza et entent [9],
Qu'en fezés tant quez-acsem dezonor,
Amduy ensems que'n mescles mal follor.

Dieus e dretz [10] e razos
S'acordan c'òm deu mais amar
si mezeis c'autre, perqué'm par
Que pegua es vostra tensos,
Car vos sabes, e trobas ho legent,
Que fòrt gilós es fòra de son sent.
Tròp en portas a la moiller d'amor
Que l'ames mais que vos ex ni honor.

Siben m'est trop contrariós
Ni sabes pron de predicar,
Non comandet Dieus clam sa par
Deu èsser tot un a l'espós?
Aissi con sell que son castell defent
Deves la part bon plus a d'espavent,
Deu [el] guardar la freoleza lor;
Cant pros domna faill non tornem color.

1. D'un sirventes far me sia Dieus guitz, B, f. 368; Rayn. Choix, V, 203; ,Milà, Trov. en Esp. p. 359., cf. Diez, L. u. W., p. 599.
2. Guilhem de Mur, que cuja fat- (Mahn, Werke, IV, 237; Milà, p. 360); Guilhem de Mur, chauzetz d'esta partida (Werke, IV, 241; Milà, p. 363); Guiraut Riquier, pus qu'es sabens (Werke, IV, 243); Guiraut Riquier, segon vostre essien (Werke, IV, 250, Mili, p. 361). - Il est encore question de G. de Murs dans une tenson de G. Riquier et d'Austorc, qui est la dernière pièce de l'édition de Pfaff.
3. L'un de ces jugements nous a été conservé; c'est le seul exemple de ce genre qui nous soit parvenu; voy. Diez, Poesie d. Troub., p. 190-1 (trad. p. 196).
4. Trov. en Esp. p. 357.
5. Jahrb. f. roman. u. engl. Literatur, IV, 339.
6. La première, et la troisième des pièces indiquées à la note 2 de la page précédente.
7. Corr. lo ?
8. Corr. Que?
9. Ms. E s'ill e. g. tan forment et entent. Les quatre dernières lettres de forment sont effacées.
10. Il doit manquer ici deux syllabes.

Aquesta peça es estada reeditada per Saverio Guida ( Jocs poetici alla corte di Enrico II di Rodez, Modena, 1983, p. 161).  Aquela edicion italiana se troba en linha sus lo siti Rialto amb tota una tièra de tèxtes metent en tençon Enric de Rodez  e  Guillem de Murs 

Per contra un autre tèxt interessant per nòstre prètzfach s'atròba dins la "Revue des langues romanes", ont Chabanneau a prepaus de Guilhèm Riquièr n'aprofiècha per editar aquel famós sirventés de Guilhèm de Murs adreiçat en 1268-69 au rei Jacme d'Aragon. 

" Guilhem de Murs est aussi l'auteur d'un sirventés (exhortation à la croisade, adressée en 1268 ou 1269 à Jacques le Conquérant) qui n'a pas encore été publié en entier, et que nous donnons ici intégralement, d'après le seul ms, qui l'a conservé, et où il est malheureusement mutilé. (Ms. 856 de la B. N., f° 368)

I. D'un sirventes far mi sia Dieus guitz,
Quar comensat l'ay per bona razo,
Quar lo sanh bers on Dieus fon sebelhitz
Volon liurar (1) aissilh qui de luy so,
E siatz certz quals que s'en entremeta
E n'intr'en mar ab bon(a)' [ent]ensio,
Que Jesu Crist en tan [aut] luec los meta,
En paradis, quon li siey martir so.

Il. Pero quascus gart quon iva garnitz,
Quar Dieus no vol qu'ab l'autrui garnizo,
De qu'autre a tort sia despossezitz,
Lai pas nulh hom ses satisfactio;
Per qu'ieu non cre qu'a tal home prometa
Dieus son regne ni que s'amor li do,
Si ben lay vay ab arc et ab sageta,
Qu'el sout que pren cobra son gazardo.

III. Non cre sia per Dieu gent aculhitz
Ricx hom que pas ab l'autrui messio,
Ni selh qu'a tort n'a los sieus descanzitz,
Ni fai raubar per aquelh' ochaizo;
Quar Dieus sap tot que porta en sa maleta,
E, s'ab tort vay, trebalha s'en perdo,
Quar Dieus vol cor fin ab volontat neta
D'ome que pas mais per lui que per do.

Don tem que moutz n'i aura d'escharnitz,
Quar mais los aug querrel sout quel perdo,
E dels tort[z] vielhs vey paucs vestituitz,
..................................................
Quar yeu no vey qu'om esmenda trameta
Ni say ni lay, et non cre nulh sermo
Qu'us raubaire, per la crotz d'una veta,
Ses esmendar venh' a salvatio.

V. Pero aisselh a....,............ .litz
De l'esmend............. ....,...o
Dels tortz qu'a fa........ . . guanditz
Ab que............... ..... .. confessio
E sera................... . violeta
Dieu........ .........pren passio,
Ont elh la pres aspra, nos trop dousseta,
Qu'eram liurat tug a perdicio.

VI. L'arcivesque prec de cuy es Toleta
Qu'amoneste lo bon rey d'Arago
Que per complir son vot en mar se meta
E per tener en pes san bon resso.

VII. E s'al comte de Rodes platz quem meta
En mai d'arnes, yeu mezeis........ o (2)

(1) Corr. cobrar ? Ou Deliurar volon cilh ?
(2) l'en somo ?

Chabaneau ("Cinq tensons de Guiraut Riquier", Revue des langues romanes, 32, 1888, pp. 109-127)

 

Las 5 tençons

Las trobaretz in extenso sus Rialto, en edicion critica. Dòne aquí solament una version normalizada segon los critèris actuals, de la darrièira ont se tracha dau rei d'Aragon e de son projècte de conquista de Murcia. . 

1. Guillem de Mur, un enujos (tençon amb Guiraut Riquièr) 

2. De so don yeu soy doptos (tençon amb Guiraut Riquièr , Enric de Rodés, e lo marqués de Canilhac) 

3. Guiraut Riquier, segon vostr’essien (tençon amb Guiraut Riquier Jutge: Enric de Rodés) 

4. Guilhem de Mur, chauzetz d’esta partida (tençon amb Guiraut Riquier)

5. Guilhem de Mur, que cuia far (tençon amb Guiraut Riquier)


Guilhèm de Mur, qué cuja far
lo franc rei d’Aragon de nos,
pus que l’avèm trobat joiós?
Que molt me fai meravilhar,
car no·ns a dat a Monpeslièr;
qu’el sap qu’a mi a grand mestièr
- si·l soven com s’es captenguts vas me -,
per que, si·l plai, esmendar m’o pòt ben.

Lo valent rei nos vòl menar,
en Guiraut, vas Murcia abdós
per fòrt bonas doas rasons:
e vòl que l’anem ajudar
cascuns en lòc de soudadièr,
car èm grand e fòrt e sobrièr;
l’autra, per çò car farà·ns lai grand ben,
amics Guiraut, quand aurem fach perqué.

Guilhèm, lo reis lai fai anar
celh que son d’armas coratjós,
e non es de mi ni de vos
fach d’armas ni de nulh joglar;
ni aras per sol alegrièr
non la·ns vòl, mas si el conquièr,
quand er tornats  nos darà tant, ço cre,
qu’en serem rics, per qu’eras no·ns don ren.

Ges no·m pòt far desconortar
que'l sieu segre no'ns sia pros;
e siins tratz un petit sos dons,
el nos fa dos tants trebalhar
qu’als autres, ieu'm pens per loguièr
n’ajam doble, en Guiraut Riquièr,
sol contra celhs que mescreson la fe
ajam quecs còr segon com lo còrs ven.

Guilhèm, vos en volètz trotièr
aver e pastor e bovièr
dels Sarrasins, e'l rei darà lo'us ben,
qu’ieu remanrai, car non an òbs a me.

Guiraut, sol que'm don bon destrièr
lo reis e rossin e saumièr
e l’autre arnés qu’al mieu par se coven,
ieu l’anarai per manténer la fe.

 

 

pichon lexic de l'occitan medieval

Los trobadors a la cort de  Guilhèm VIII e d'Eudoxia

literatura occitana medievala

retorn a l'index generau