Teodòr IPERT

Lou vi dau Puragatouera

Las douléenças de dona Margarida

 

Le "Trilby", lutin des théâtres, paraissant le dimanche, dirigit per M. Ch Rochenat (qu'èra un escais-nom de Carles de Tortolon? ) publiquèt dins son N°3 dau 17 de Janvièr de 1856 "Las douléenças de dona Margarida", pichon tèxt patoés signat per Teodòr Ipèrt, de son mestièr comís drapièr. Ipèrt seguèt prumièr conselhièr municipau de Montpelhièr, çò que ié vauguèt d'èstre cònsol en Agost 1848. Moriguèt en 1860. Se conois d'el un autre tèxt "Lou vi dau Purgatouera" cònte en vèrs lengadocians, publicat dins la Revue des Langues Romanes (t XII de la tresena seria, 1884, p 177-196). Coma o desvolopa Ròcaferrièr dins son comentari dau tèxt, la lenga es pro francisada.

Ipèrt es representatiu de l'escritura occitana a Montpelhièr entre la granda revolucion e la de 1870, coma Teodòr Paulinièr, Leon Rovièira e Cesar Brun. Caudrà esperar Guiraldenc e mai que mai Brenguièr per que se cèrque una cèrta puresa de lengatge... que pasmens Fabre d'Olivet n'aviá donat l'exemple.

 

De qu'avètz, dòna Margarida?

Anem, per veire, calmatz vos,

n'es pas de la façon qu'òm crida,

quand òm n'es pas parmí de lops.

- A! monsur, s'èretz a ma plaça

cridariatz encara pus fòrt ;

escotetz m'un pauquet, de graça

e comprendretz que n'ai pas tòrt.

 

Sètz estonat de ma colèra;

se ma blamatz, fasètz pas ben.

Deuriatz pus lèu planhir la mèra

qu'a pas que de filhas sans sen.

Las milhonas son de vanitosas

que pòde pas pus governar.

De las veire tant orgulhosas

i a de qué me faire damnar.

 

Per ieu fau tot çò qu'imagine

que siágue ben forçant o doç

e tota l'annada m'esquine

per podre au mens ligar los bots.

Se l'una d'elas m'ajudava

per los afaires de l'ostau:

quand ieu petace s'escobava

la besonha anariá mens mau.

 

Mas pas du tot, mas peronèlas

que parvendrai pas a chanjar

s'ocupan raubas e dentèlas

mès pensan pas que fau manjar.

Pendent una ora, a sa levada

se plantan davant lo miralh;

chacuna, sans s'èstre asticada,

s'arrapariá pas au trabalh.

 

Los jorns, las fèstas, los dimenges

fau se coifar, 'liscar son peu

e faire téner per de penches

de chaca costat un bendèu.

Dau temps que me trobave filha

òm s'abilhava simplament;

per pauc qu'agèssem d'industria

a l'ostau tot anava ben.

 

Remplissiam pas nòstras comòdas

de chals, de raubas de tartan ;

laissàvem de costat las mòdas

que podián nos privar de pan

portàvem sarrafrònts, canhòtas,

uòi pòrtan pas que de bonets,

nos servissiam de matelòtas

ara fau pas que de corsets.

 

L'ivèrn aviam per abituda

de portar d'esclòps, de patins,

aquela mòda s'es perduda,

tot l'an ié fau de brodequins.

Nos estimàvem ben urosas

quand aviam una simpla crotz;

mès uòi per nòstras vanitosas

fau mòstras, chainas e bijós.

 

I o dise sovent: de grisetas

que, tot comptat, n'auràn pas res

quand pòrtan guimpas e manchetas

fan pensar mau mai d'una fes.

L'autre jorn, a la grand carrièira,

emb elas vau me permenar

me prenguèron per sa chambrièira

aussí vòle pas ié tornar.

 

Me fau pas fauta de ié dire

que seràn dupas d'aquel jòc

e que vodadas au martire

restaràn penjadas au cròc

qu'es pas los bonets en dentèla

que fan aprochar los partits

que quand los tons son sans ficèla

son pas que de còcha-marits.

 

Vos me disètz que soi cridaire

convène que n'avètz pas tòrt;

elas me tractan de rêvaira

amai benlèu soetan ma mòrt.

N'es pas possible que ié tengue

chaca jorn s'agrava mon mau

faudrà per fòrça que devengue

pensionària de l'espitau.

 

REVUE DES LANGUES ROMANES, 4e Série, t. V, 1891, p431-437: "une poésie Montpelliéraine de Théodore Hipert" per L. A. Ròcaferrièr.

Ròcaferrièr aconselhariá de corregir lo tèxt antau per èstre mai montpelhieirenc e mens patoés.

doleénças ---> dolenças

mèra--->maire

besonha. --->òbra

imaginar--->amaginar

pervenir--->arribar

chanjar--->çanjar

ocupar--->acupar

trobar--->atrobar

ramplir--->romplir

laissar--->daissar

portar--->cargar

permenar--->passejar

restar--->demorar

aprochar--->sarrar

devenir--->venir

laissàvem las mòdas ---> forviàvem las mòdas

quand òm n'es pas parmí de lops --->quand sèm pas au mitan de lops

aussí--->tanben

RF assenhala tanben un mot misteriós: "tons". Lo vèrs "quand los tons son sans ficèla..." significa per el: "quora las joventas an pas cap de verquièira, son pas que de caçaires de marit".