Casanova
(Jean-Yves) :
« Cantata per Maria
Madalena », Cantate pour Marie
Madeleine. La
Pantiera, 2019 (157 pp).
Maria
Madalena es
lo
personatge femenin dels Evangèlis qu’incarna la passion amorosa
descabestrada
que poja cap a un nivèl mai naut que serà aquel de l’amor mistic
a son cimèl.
Amiga pròcha, e enamorada de segur, de Jèsus qu’es l’amor meteis
manifestat jos
forma umana, l’oncha vesiadament amb sa longa cabeladura
regolanta dels perfums
mai carivencs. Qu’aquò fai s’escalustrar d’unes discípols. De
mai, un evangèli
apocrif nos ditz que Jèsus e Madalena se potonejavan sus la
boca, çò que fasiá
renar encara mai aqueles discípols. Mas dins los eveniments que
seguiràn,
Magdalena seguís Jèsus fidelament dins son esglariant camin cap
a la mòrt sus
la crotz mentre los companhs mascles l’an quasi totes abandonat.
E vai venerar
son còs dins lo tombèu. Es aicí que rescontra son amor
ressuscitat. E aiceste
li ditz lo famós « noli
me tangere »,
« me tòques pas ».
L’aimat
es pas pus una carn que se pòt tocar. Es passat a un autre nivèl
d’existéncia.
La passion amorosa sens perdre res de son intensitat quita
d’èsser carnala e
terrenala, gandís lo nivèl mistic, l’absolut. E una legenda, o
sabèm, fai
arribar Maria Madalena amb un escachet d’autres fugitius en
Camarga, a la vilòta
de la mar que s’i dirà puòi « lei santas Marias de la
Mar ». Que
d’aquí s’estremèt trenta ans coma ermitana dins l’espectaclosa
« santa
Bauma » au còr de la sèrras bleujas de lutz de la Provença.
Abans que
Mistral e sos seguidors non remetèsson aquel deliciós legendari
a l’onor, la
literatura medievala en lenga nòstra aviá ja celebrada la
Magdalena, coma o mòstra
un libròt de Camille Chabanneau[1]
Desempuòi dos millenaris aquel personatge a despart, d'en
primièr pecairitz
carnala desvergonhada, puòi amiga la pus intima de Jèsus, puòi
propagandista de
la fe, penitenta, ermitana, a pas quitat d’inspirar los artistas
tan religioses
coma profanes. Lo bòn pòble a retengut çò que la rend nòstra
sòrre cap e tot:
la pecairitz. Au mièg de tota la tièira dels sants: martirs,
confessors,
sobeirans pontifs, vèrges... cossí la sentiriam pas un bocinon
mai pròcha,
Magdalena pecairitz? Que de verai a pas jamai quitat d'atirar
l'afeccion.
Glèisas, capèlas, òbras d'art, an sempre testimoniat de cossí la
Magdalena èra
per los fidèus una de las pus aimadas de totas las santas dau
Paradís.
Joan-Ives
Casanòva nos balha aquí
un tèxt magnific, dins lo grand estil que li conoissèm.
Lo
poèma comença mai tard que
l’episòdi dels perfums » [Per
citar la legenda daurada : ela
lavava los pès de JC amb sas
lagremas e los li essugava amb los seus pels. E pueys ela li
onchèc los pès e
lo seu cap amb molt nòble enguent e plus nòble que se pòt
atrobar.].
Jèsus
es estat desenant condemnat, flagelat e coronat d’espinas, e
comença sa
dolorosa caminada cap a la crucifixion au mitan de « la
gent afogada
per lei crits e lei brams ». Lo
seguís, voldriá alisar aquela pèl, « lei mans de la
Madalena assajan de
lo tocar de lo tornar a la tèrra viva » mas l’aimat
es ja alhors
« ai confinhs d’un
reiaume qu’es
pasmens sieu » e a l’amorosa li demòra pas que l’abís
de la
dereliccion, « la suplica d’un cèu vuege ». E
seguís lo
movement de « la gent pivelada per lo sang e la mòrt »
e
l’espaventable patiment de l’aimat lo viu d’a fons, en empatia
complèta.
Quitament marmoteja : « Jèsus de qu’as fach de nos
porgir tala
dolor umana tu que te’n vas morir ».
Aquel itinerari de patiment partejat es descrich dins las
sèt estròfas
dau cant primièr. Una descripcion d’una intensitat emotiva
vertadièirament
espectaclosa que mòstra cossí la literatura d’òc sap
remirablament despintar la
sentida, l’esmai.
E la
mòrt a engolit
l’aimat, es lo Cant 2. Amb Maria la
maire de Jèsus « ploran
totei doas »
jos l’arbre dau suplici dreiçat a cima dau puòg. Assistisson au
despenjar dau
supliciat e a sa mesa au tombèu. Tot es void dins lo mond e dins
lo còr de
l’amorosa « e a l’error se pòt pensar la Madalena ara
solitària /
qu’aquest mond ven la sola realitat paraulabla ».
Mas
l’inimaginable se complís.
L’amorosa vesiadament despintada s’acamina bon matin cap au cròs
« sei pès
dins sei sabatons se curbent
de la
poussa blanquineta » e atròba lo
tombèu dobèrt esbadalhat sus un trauc negre. « Rèsta
atupida davant lo
pertús de la tèrra »… Lo còs i es pas pus. « D’agenolhons
[…]
plora la Magdalena plora sens s’avisar que leis àngels
l’environan en calinhant
si peus ». E au mitan d’aquel escach celestial un
dels èssers de lutz
la sona per son nom « Maria » e « saup la
Magdalena qu’es
tornat eu dau ventre de la tèrra coma o faguèt de sa maire ».
De segur
l’amorosa « lo voudriá gardar tocar encara un còp sa pèu »…
mas
« sa pèu au contra d’aquela de la Magdalena es que
papièr diafan de
l’aura ». La
seguida de la
cantata nos fai campejar « sus la mar granda bacelada au
pròche dei
gorgs d’amaresa »[2].
Car l’amorosa « l’an bandida […] amb sei ponhs, amb sei
bastons li
donant d’escòrnas ». La mar mairitz de la poesia, de
segur, que repetís
un tèxt de non jamai finir
« lo
bacelar deis èrsas ven lo bacelar de la paraula de sei dichas »….
E puòi
la tèrra, la Camarga : « l’arena ont pausa lo pè
[…] es una
tralhada dau temps alisada per la mar e la sau ». E
puòi la bauma,
l’extasi d’amor contunhosa dins la solitud esbleugissenta de la
sèrra, coma o
contava la « Legenda Daurada ». Mas l’autor
fidèl d’a fons au
recit tradicionau lo revisita a son biais e la preséncia dau
païsatge i es
afortida, i balha un relèu novèl. « La barra dau sèrre
blanc e
ennivolat se demanda la Magdalena s’es estacada au cèu / o se
de la tèrra se
bodenfla pas per fin de jónher la jarga celestiala que seis
uelhs i son
arroquits »… Doçament l’extasi amorosa dins la lutz
serranèla gandís
son asimptòta bleuja, l’escafament dins la mòrt, mas Magdalena
de segur « …
se tròba encara ailamont […] lutz de son còrs de sa votz de
son mistèri e de
son desir esvanats mai enclaus dins lo libre ».
Aqueste
libre es probable aquel
de Joan-Ives Casanòva que se legís amb lo mai d’emocion e de
plaser. Totes los
autres se destrian per la qualitat espectaclosa de l’escritura
mas es sovent fòrça
malaisit de seguir a de reng lo fiu de las paginas, amòr a la
complexitat de la
construccion. Aquí l’autor a représ un grand tèma de la
literatura universala e
l’a poderosament representat amb sa dimension, amb limpiditat e
grandor. De
segur es un palimpsèst ont se poirà destriar mai d’un nivèl de
significacion,
que sabèm que l’autor es mai un òme d’interrogacion metafisica
afebrida que de
certituds de fe imbrandablas. Causa que balha encara mai
d’intensitat emotiva a
aquel grand tèxt.
Joan-Frederic
Brun
[1]
Camille
Chabanneau : Marie-Madeleine dans la littérature
provençale, 1885,
Revue des langues
Romanes. L’egrègi romaista atròba
très tèxts
occitans ancians consagrats a
Magdalena. Son de tèxts a l'encòp modèstes e delicioses. I
assaboram la
sensibilitat e l'esperitalitat de l'edat mejana occitana. Amb
quauques
meravilhosas pèrlas. Lo manescrich 9759 dau fons francés de la
Bibliotèca
Nacionala caup una version occitana benlèu revirada dau
catalan, de la Legenda
aurea de Jacme de Voraggio. Un autre
manescrich degut a la man de l'arlatenc Bertran Boisset
(1372-1375), que
semblariá que reprenguèsse un poëma de la fin dau sègle XIII,
descriu lo temps
que Maria èra « la pecairitz » : « Tant
fo grand la
belesa e la leugieriá que ac, que pequèt de son còs enaissí
com li plac
abandonada fon sens tot retenement. Non
gardèt jorn ni ora de far a son talent, de mans, de cara
d'uèlhs, dels pès e de
las dents e de trastotz sos membres e de totz los V sens
corporals ».
[2]
Aquela
mar es una guinhada au cant XII de la Mirèlha de Mistrau citat
au portisson dau
libre : « La mar, bello plano esmougudo, / Dóu Paradis èi
l'avengudo, / Car la
bluiour de l'estendudo / Tout à l'entour se toco emé lou
toumple amar ». es lo
cant titolat « la mòrt » e que fai seguida au cant titolat «
Li santo » ont
aquela legenda es polidament contada, Madalena estent mai que
mai « aquelo / Que, si
bras blanc sarra contro elo
/ Prègo au founs d'uno baumo […] E n'a pèr touto vestiduro /
Que sa bloundo
cabeladuro » donant naissença au riu d’Uvèuna qu’asaiga e purifica
Marselha. Marselha a
quau lo poèta ditz : « E dins l'Uvèuno, que
s'aveno / Emé
li plour de Madaleno /
Lavères davans Diéu toun orre
queitivié... / Vuei
tourna-mai
drèisses la tèsto... Davans que boufe la tempèsto, / Ensouvène-te,
dins ti fèsto / Di plour
madalenen bagnant tis óulivié […] E de
ti plour la roco memo /
Plourara sèmpre;
e ti lagremo / Sèmpre, sus touto amour de femo / Coume uno
auro de nèu, jitaran
la blancour ». Es lèu vist que Mistral trata lo subjècte de la Magdalena un
pauc a la lèsta sus lo ton
dau meravelhós pintoresc mentre Joan-Ives Casanòva lo revisita
amb fòrça mai de
prigondor e d’intensitat.
Retorn a la pagina de l'autor
Retorn a l'ensenhador de la literatura
montpelhieirenca d'òc
Retorn a l'ensenhador de la literatura
dau sègle XX-XXI
Retorn
a
l'ensenhador generau