Casanova (Jean-Yves), Courouau (Jean-François), Martel (Philippe) : « Sus la mar de l’istòri » Lectures et réceptions de l’œuvre de Frédéric Mistral. Collection: Études et textes occitans, n° 6, Classiques Garnier, 2018 (347 pp).

Un sègle après la mòrt de l’escrivan, assistissèm a un renovament apassionnant de l’agach portat sus Mistral per los legidors atencionats e los universitaris. A l’escasença d’aquel centenari, quauques collòquis e publicacions an trach un brave lum sus aquelas endrechièiras novèlas. Aquel que n’anam rendre compte aicí es de segur un dels màgers, amor a la riquesa e a la novetat de son contengut. 

Se tracha donc d’una descobèrta modèrna d’una òbra que fins ara èra mau coneguda. Mas aquela redescobèrta demòra un pauc confidenciala e limitada au cèrcle dels fidèls amants de la lenga d’òc que se mainan que conoissián pas gaire, maudespièch de çò que cresián, lo paire de la « respelida ». Que fòra d’aquel escachet la mesa en evidéncia d’aquel visatge novèl de Mistral a pas agut gaire de resson.  Es tant de mau desrabar lo reflèx francés quasi neurotic de negacion d’una cultura que per definicion non pòt èsser que inexistenta o terriblament mediòcra, e s’amerita de tot segur pas ges d’èsser presa en consideracion.  L’interés larg suscitat per la literatura d’Oc dins lo mond entièr contrasta amb l’ignorància entretenguda e lo mesprés trufandièr que son de misa en França. E dins un tal contèxt l’òbra absoludament singulara, estonanta, inclassabla, de Frederic Mistral es condemnada sens escapa a pas èsser legida.

De mai, l’òme e sos escrichs son estats los ostatges, de desenats d’annadas de temps, d’unas representacions qu’empachavan màgerment de s’asondar amb delicis dins l’òbra immensa d’aquel escriveire de tan nauta auçada. Sens que i anèsson veire a de bon, los mèstres de pensar de nòstre exagòn an vist dins aqueles tèxtes un insipid manifèst dau replec passadista, o la lausenja per anticipacion dau regim de Vichy e dau marescal Pétain. Tot aquò es talament absurd e nèci qu’òm a vergonha d’o escriure e pasmens aquelas representaeions desnaturadas son devengudas la descripcion « oficiala » e generalement acceptada sens discussion de Mistral e de son òbra. Se solfinava de segur qu’aiçò èra un contrasens màger, e desempuòi quauques annadas aqueles auripèus difamatòris s’estrafisson : se descobrís a bèles paucs tot simplament un immens escrivan, un creador d’univèrs que nos abriva cap a d’orizonts infinits. E tanben un òme nafrat fins au pus fons de son còr e que sas fragilitats noirisson en secrèt son escritura.  

La desconstruction de l’espavantau absurdament bastit e mai impausat per lo « prèste a pensar » parisenc (Mistral=Maurras=Pétain !!!) reçap quauques contribucions décisivas amb los tèxtes d’Étienne Maignan, « Les Contes du Chemin de Paradis ont-ils lieu en Grèce ou en Provence ? Paysages littéraires de Charles Maurras entre Anatole France et Frédéric Mistral » e mai que mai de Grégory Bouak, « Frédéric Mistral face aux écrivains nationalistes. Un rendez-vous manqué ? » e de Jean-François Courouau, « Mistral et les juifs ». D’amics de Mistral s’èran estraviats, aquò se sap,  dins d’engatjaments de drecha estrèma qu’anavan puòi au mitan dau sègle XX far mòstra de sa marridesa. Lo poèta, de verai, prenguèt pas immediatament sa distància amb aqueles joves amics encombrants, coma Maurras e Barrès. Que de fach aicestes avián per lo poèta de Malhana una veneracion que preniá de biais d’idolatria. Ne fasián mai qu’un mèstre, una mena de mague… A la rebors Mistral marquèt clarament sa rompedura ideologica e de pròvas irrefutablas d’aiçò n’i a de carretadas. Es aisit de comprene que per el, èra la « Provença » (valent a dire l’ensèms dels Païses d’Oc) que comptava en primièr, e non pas la « Grando Franço ». Sabèm que, per de rasons mai que mai estrategicas, faguèt a aquela « Grando Franço » quauques concessions de respècte necessitadas per lo contèxt de la pensada dominanta de l’epòca (per exemple dins « Lis Isclo d’Or », una estròfa de la « Coumtesso » per desamorsar l’escandal provocat a París per lo prològ de Calendau, e que « la Coumtesso » podiá reviudar). Au sègle XIX una tala preferéncia per la « Provença » èra d’a fons inconcebabla !

Per çò que concernís Maurras, Maignan s’interessa a un deliciós reculh de nòvas un pauc misteriosas que son supausadas se debanar dins una Grécia antica tala que la podiá somiar un provençau afeccionat per las òbras de Jean Moréas e de Pierre Louÿs. E de segur la clau d’aquelas nòvas de Maurras es mistralenca. La Grècia mesa en scèna es la Provença de Mirèio e de Nerto ont l’amor carnela es la pòrta ambivalenta dau plaser divin e de la mòrt. Antau aquel « Chemin de Paradis » es un palimpsèst ont cau destoscar un « filigrane de sens secrets » que se referisson a Mistral, e tanben a Anatole France, qu’es l’autra granda figura literària tutelària dau narrator…

La Provença de Mirèio, de Nerto, de Calendau, de las Isclo d’or, e dau Pouèmo dóu Rose, es de tot segur pas un rebat fidèl de la Provença istoricò-geographica o etnographica, ni qu’aquel espaci li serviguèsse de referéncia. Es d’en primièr las fonzors de l’arma tormentada d’un poèta que ditz son sic e rebastís un país de sòmi. Mistral es pas « l’ennemi du progrès » riblat sus un « retour au passé », es un creador d’univèrs que  fai quicòm de novèl cap e tot en bastiguent un país interior. O fai amb tant de poder que desenant aquel país fantasmatic se pega sus l’espaci geografic (e uman) real e l’enriquesís de sa mirgalhadura d’imaginari. Un pauc coma Poshquin construiguent dins sas nòvas e sos poèmas una Russia qu’es un païsatge literari mas que ven une referéncia incontornabla apegada sus lo país et que n’enriquesís la descobèrta. Mas la Provença es pas la Russia e l’escandal vertadièr es aquí : jos lo cobèrt d’imaginari, d’exteriorisacion de sas sofrenças escondudas, Mistral balha la vida a un país qu’es pas aquel que lo bon pòble de France i deu crèire mòrt e fòl, e que los escrivans dau sègle XIXe ne fan a bèl esprèssi la celebracion. Nani, es quicòm mai : crea per lo poder de son imaginacion un pays d’Oc qu’a pas res de veire amb çò que deuriá èsser una província francesa alinhada sus París. Impardonnabla transgression. 

Las doas comunications centralas dau libre, degudas a Felip Gardy [«  Mistral, écrivain illisible ? »] e a  Joan-Ives Casanòva [« Approches de l’oeuvre mistralienne. Emportements et gauchissements de la critique»] tòrnan adralhar los estudis mistralencs dins aquela perspectiva. « Si Mistral peut être lu (ço ditz Gardy) c’est bien en descendant sous la surface de l’œuvre […] en essayant d’apercevoir le fond sans fond du puits où il nous entraîne en usant de tous les artifices […] ces abîmes dont l’exploration remonte aux années de l’enfance ». O ditz d’un autre biais Joan-Ives Casanòva quand nos parla d’una « écriture révélant des gouffres ». Teiriç Offre, amb finesa, met aquesta perspectiva en evidéncia a prepaus de la lectura de Nerto, una òbra mau aculhida per son lectorat mentre Mistral l’aima fòrça. Nerto illustra la granda ambivaléncia, lo mau es pas totalament negatiu, « lo diable es un compaire gai » e tot còp sens o voler « pòrta pèira  » a l’edifici.

Una de las grandas claus es l’intertextualitat e la recèrca d’« ipotèxtes », de lecturas dau poèta que son influéncia transpareis jos la forma de resonàncias mai o mens subtilas o de convergéncias tematicas. E Rémy Gasiglia [« “Dóu clar miejour au negre uba…”. Quelques hypotextes de Calendau et de Nerto »] nos suspren un pauc, ni que  son argumentacion siá rigorosa, en trobant de claus escondudas d’aqueles dos libres dins los contes de las Mil e Una Nuòchs, los romans gotics d’Ann Radcliffe, e la Justine de Sada. Mistral en resonància amb son vesin geografic lo Divin Marqués, e ben òc, lo Comte Severan dins son castèl isolat ont reinan l’orgia e la transgression desondrariá pas la galariá dels libertins meses en scèna per Sada, e de mai lo vocabulari de la traduccion francesa utilisa largament lo lexic dau marqués. Gasiglia e Offre van mai luònh e se demandan se Mistral auriá pas legit lo manuscrich de las  « 120 jornadas de Sodòma », causa impossible d’a fons vist qu’aquel manescrich èra conservat sins lo le secrèt, e per subrepés escrich dins una escritura minuscula que lo rendiá pas possible de legir coma aquò. Es pas qu’a l’intrada dau sègle XX qu’aquel tèxt tirat de l’oblit e publicat.  Aitanben es verai que fòrça parallèls trebolants pòdon èstre entredesvistats… Mistral es pas un epigòn de Sada, solid, amai se’n manca, mas es de bon veire que lo rèire-fons vertiginós d’aquela òbra enfachina  nòstre poèta, de tant que suggerís aquela fascinacion sens jamai la reprene a son compte. Aquòs’s çò qu’entrevei finament Maurell en espinchant dins los abisses trebols de l’escritura mistralenca, que son semblants a l’imatge de las prigondors de Ròse ont lo Drac a son reinatge  « les grandes forces de destruction à l’œuvre dans le fond des hommes et des civilisations ». Aquí de verai un tèma-clau de Mistral, transparent jos la mirgalhadura dels imatges, e qu’esclaira aquela mesfisança que se li es tant reprochat per lo mond modèrn que s’anóncia au sègle XIX.

E de qué pensar de Mistral novèl Esiòd, poèta dels « trabalhs e dels jorns » qu’escrincèla lo tablèu mitic de las originas ? Joëlle Ginestet espepissa tota la fresca etnografica que Mistral fai desfilar dins son òbra, aquel mond tradicional vodat a disparéisser. Per quau legís Mistral a la lèsta es lèu fach de crèire que la matéria meteissa de l’òbra es aquí, e es çò qu’i veguèron los jurats dau Prèmi Nobel.  Aitanben la printura dau mond tradicionau es la mairitz d’una òbra que vai mai luònh. Una  mairitz ont pren naissença la creacion d’una lenga d’escritura, aquela que desenant los occitans reçaupràn coma lor lenga de cultura enfin restablida dins son poder de dire. Mas au dintre d’aquel decòr se deslarga un jòc verbal embreissaire, una « spirale des mots et des images », ont cau desvistar los revolums d’escuresina e las molièiras qu’aqueste vèrs dau Poèma dau Ròse descriu tan polidament : « Lis afons remolinan encres » : valent a dire los abisses revoluman comols de negror. Una aventura semblanta s’atròba dins l’escritura de Max Roqueta, que met en scèna lo mond tradicionau au lindau de sa disparicion, mairitz de la lenga, e enrebalat dins una dança a l’entorn dau nonrés. Pasmens se sap que Max Roqueta vòu refondar son escritura en distanciacion e en rompedura amb lo modèl mistralenc, ni que li vodèsse un respècte màger.  

I a de comunicacions que parlan de la recepcion d’aquela òbra dins d’autris culturas, en Espanha, en Polonha, en Russia, e de segur au Chile amb la granda poetessa Gabriela Mistral qu’adoptèt lo nom dau poèta provençau coma pseudonim d’escrivana. L’immens avantatge de legir Mistral despuòi un autre ponch de la planèta es a bèles uòlhs vesents que nos destrai de la granda capa de mesprés e de representacions devalorisantas que demòran inevitablas en França. Dau còp se pòt legir Mistral coma un grand autor sens ges d’autre presupausat. Es intéressant de notar que los legeires d’autras parts dau mond son estats sensibles a d’autrasdimensions de l’òbra que i an descobèrtas. Aquò illustra la riquesa sosprenenta d’aquela òbra a despart.

I auriá encara fòrça de causas de  tirar d’aqueste libre novèl sus Mistral, absoludament incontornable, que constituís tanben un miralh ont l’escrivan d’òc dau sègle XXI pòt cercar son quite visatge, tal que jamai j’aviá pas vist. Antau Felip Gardy argumenta per un « rapatriement [de Mistral] dans la République Mondiale des Lettres » [p 126]. E Felip Martel concluís aqueste reculh ric e apassionant per un tèxt titolat « Mistral sans fin » que recapitula aqueste cambiament de perspectiva, e mòstra qu’avèm de descobrir un grand autor desconegut, de portada universala, en faguent petar ardidament las crostas espessas de las representacions que s’opausavan fins ara a  sa lectura.       

Retorn a la pagina de l'autor
Retorn a l'ensenhador de la literatura montpelhieirenca d'òc
Retorn a l'ensenhador de la literatura dau sègle XX-XXI
Retorn a l'ensenhador generau