Gui d'Ussel. 1200-1250.

Gui, Eble, Pèire e Eliàs d'Ussèl: una tençon e una "mala cançon" per la polida Gida de Mondàs (1203-04). 

Gui d'Ussel. Miniature extraite du manuscrit Fr. 854 de la Bibliothèque Nationale (I), fº 89, vº

Gui d'Ussèl que trobava entre 1200 e 1250, amb sos dos fraires e son cosin, son mesclats a l'istòria de Montpelhièr per l'afar d'una cosina de la  rèina Maria, sonada Gida de Mondàs, cantada per Gui. Aquel recit es contat d'un biais pro agradós per las biografias (en general pro fantasairosas) de l'epòca.  

Segon J Audiau, "La mençon dau « Rei d’Aragon, domnejant e metent (="galant et généreux") », dins una tornada de la "mala cançon", permet de plaçar la rompedura entre Gidas e son trobador en 1203 o 1204. Vist qu'es en 1204, en effet, que Pierre II épousa Marie de Montpellier, cousine de la mala domna, et il semble bien, comme le fait remarquer Carstens, que les paroles « Continuez comme vous avez commencé, » s’adressent à ce souverain, peu d’années après son avènement (1196)."

 Les poésies des quatre troubadours d'Ussel. Ed. J. Audiau. Paris, Delagrave, 1922.

 

A. LES BIOGRAPHIES DES TROUBADOURS ET LES RAZOS

I . GUI D'USSEL,

Qui d'Uissel fo de Lemozi, gentils castelas; et el e siei fraire e sos cozis si ero senhor d'Uissel que es bos castels, e si ne avian motz d'autres. E l'us de sos fraires avia nom N'Ebles, e l'autre En Peire, e'l cozis avia nom N'Elias. E tug quatre si eron trobador ; En Gui si trobava bonas cansos, e N'Elias bonas tensons, e N'Ebles las malas tensos ; En Peire descantava tot quant ill trobavan. En Gui si era canorgues de Briude e de Monferran ; e si entendet lonc temps en madona Margarida d'Albusso, qu'era moiller d'En Rainaut, vescomte d'Albusso, & en la comtessa de Monferran, don fetz maintas bonas cansos. Mas lo legatz del Papa li fetz jurar que mais no fezes cansos; e per lui laisset lo trobar e'l cantar.

Enanz que'l laisses, el s'enamoret d'una auta domna de Proensa, qu'avia nom Na Gidas de Mondas, netsa de Guillelm de Monpeslier, cosina germana de la reina d'Aragon. Longament l'amet e la servi; et fetz mantas bonas chansos d'ela e la mes en gran pretz e gran lausor. Et pregan leis, ella li dis: " Gui d'Usels, vos etz mot gentils homs, ja siatz vos canorgues, & etz fort prezatz e grazitz; ez e'us voill tan de ben que non posc a la mia volontat defendre que non faza tot so que vos deja plazer. Richa domna son, e'm voill maridar. Donc eu dic a vos que aver mi podetz, o voletz per druda o voletz per molher; et conselhatz vos en per cal me voletz. " Gui d'Usel fo mout alegres e demandet conseill en chantan a N'Elias d'Usel, son cosin, e dis;

Ara m digatz votre semblan... (xiv).

E N'Elias, sos cosis, si'll conseillet qu'el volia enans esser sos maritz que drutz. Et En Gui no la volc a molher; e dis en la soa tenson que mais volia esser drutz que maritz. Don la domna, per la responsa que En Gui fetz, anet e tolc a marit un chavalier de Catalogna, que avia nom Renardon, e det comjat a Gui d'Usel, e'l parti de se, dizen qu'ella no faria son drut home que non fos cavaliers. Don Gui d'Usel fetz la mala chanson, pois que ac facha la tenson. E la mala chansos, que fetz pois, ditz:

Si be'm partetz, mala domna, de vos... (ii).

Ben avetz entendut qui fo Gui d'Usel e don, e con el parti la tenson ab son cosin N'Elias del partit que soa domna li avia dat, e cal part Gui pres, e con la  domna s'en iret, et con la domna pres a marit Bernardon de Catalogna; don Gui d'Usel laisset de chantar & estet marritz e consiros longa sazon. Et d'aisso q'estava aisi, desplazia a mouta gen, & a domnas & a cavaliers. Et per tolre lo d'aquel pensamen e d'aquel'ira, ma domna Maria de Ventadorn si l'escomes en tenson, e dis en aissi con vos auziretz:

Gui d'Uissel, be m pesa de vos... (xv).

Pois que Gui d'Usel ac facha la mala chanson qu'eu vos ai dicha, e que comenza en aissi:

Si be m partetz, mala domna, de vos,

en laqual el blasmet so que avia lausat, En Peire d'Usel, sos cosis, per repenre Gui d'Usel, fetz aquesta cobla e mandet li:

En Gui d'Uisel be'm plai vostra canços... (xxv).

2. MARIA DE VENTADORN.

Ben avetz auzit de ma domna Maria de Ventadorn, com ella fo la plus prezada dompna que anc fos en Lemozin, & aqella que plus fetz de be e plus se gardet de mal. E totas vetz l'ajudet sos senz, e follors no'ill fetz far follia; et onret la Deus de bel plazen cors avinen ses maestria. En Guis d'Uisel si avia perduda sa dompna, si com vos avetz ausit en la soa canson que dis:

Si be m partetz, mala dompna, de vos...

don el vivia en gran dolor & en tristessa. Et avia lonc temps qu'el non avia chantat ni trobat, don totas las bonas domnas d'aqella encontrada n'eron fort dolentas; e ma domna Maria plus que totas, per so qu'en Gui d'Uisel la lauzava en totas sas cansos. E'l coms de la Marcha, lo cals era apellatz n'Ucs lo Brus, si era sos cavalliers, et ella l'avia fait tant d'onor e d'amor com domna pot far a cavallier. Et un dia el domnejava con ella, e si agron una tenson entre lor, que'l coms de la Marcha dizia que totz fis amaire, pos que sa dompna li dona s'amor ni'l pren per cavalier ni per ami, tan com el es lials ni fis vas ella, deu aver aitan de seignoria e de comandamen en ella com ella de lui. E ma dompna Maria defendia que l'amics no devia aver en ella seignoria ni comandamen. En Guis d'Uisels si era en la cort de ma dompna Maria; & ella per far lo tornar en cansos & en solatz, si fetz una cobla en la cal li mandet si se covenia que'l amics agues aitan de seignoria en la soa dompna com la dompna en lui. E d'aquesta razon ma dompna Maria si l'escomes de tenson, e dis en aissi:

Gui d'Uissel be'm pesa de vos... (xv).

3. GAUCELM FAIDIT.

Gaucelms Faiditz si anet outra mar, e si menet domna Guillelma Monja, qu'era sa moiller, & era estada soudadeira & era plus grossa qu'el non era. E cresia aver un fil d'ela qu'era mout desplasens homs en totas causas. E tornet s'en mout paubres e desaisatz. E N'Elias d'Uisel fetz en aquesta cobla:

Manenz fora'l francs pelegris., (xxii). Elias d'Uisel si avia un castel que avia nom Casluz, paubre et en paubreira de blat e de vi. E quant cavalier ni bon ome i venian, el lor dava bel solatz e bel acuillimen, & en loc de grans covitz lor disia sas cansos e sos sirventes e sas cob1as. En Gaucelms si'l respondet a N'Elias, recordan la paubreira del castel de lui, e si'n fetz aquesta cobla:

Ben auria obs pans e vis
A Casluz, tant es ses humor,
Merce del paubre peccador,
Qu'es manens de gabs e de ris:
Que sei solatz son gran copas d'argen,
E'ill sirventes segalas e formen,
E sas cansos es vestir vert ab var:
A lui s'en an qui vol ben sojornar.

Elias d'Uisel respondet à la cobla d'En Gaucelm Faidit :

Gaucelms, eu mezeis garantis... (xxiii).


L'introduccion de J Audiau 

a son edicion (1922)

 

Les poésies des quatre troubadours d'Ussel. Ed. J. Audiau. Paris, Delagrave, 1922.

INTRODUCTION

Contemporains de Gaucelm Faidit et de Marie de: Ventadour, femme d'Eble V, les troubadours d'Ussel tiennent une place relativement importante dans l'histoire de la littérature occitane. Leur vie nous est assez exactement connue, grâce aux renseignements nombreux que nous fournissent sur eux les Biographies anciennes et qu'un certain nombre de documents ou de témoignages historiques permettent souvent de préciser. " Gui d'Ussel, lisons-nous (1), était un noble châtelain du Limousin; lui, ses frères et son cousin etaient seigneurs d'Ussel (2), qui est un bon château, et ils en avaient aussi beaucoup d'autres. L'un de ses frères se nommait Eble, l'autre Pierre, et le cousin Elias; et tous les quatre étaient troubadours. Gui trouvait de bonnes chansons, Elias de bonnes tensons, et Eble de mauvaises, et Pierre chantait tout ce qu'ils trouvaient. Gui était chanoine de Brioude (3) et de Montferrand (4), et il courtisa longtemps Mme Marguerite d'Aubusson et la comtesse de Montferrand, en l'honneur desquelles il composa maintes bonnes chansons ; mais le légat du pape (7) lui fit jurer de ne jamais plus faire de chansons et, pour lui, il cessa de trouver et de chanter.

Avant d'y renoncer, il s'énamoura d'une noble dame de Provence qui avait nom Gidas de Mondas (8), nièce de Guillaume de Montpellier (9) et cousine germaine de la reine d'Aragon (10). Il l'aima et la servit longtemps; et il fit, en son honneur, maintes bonnes chansons, et la couvrit de gloire et de louanges. Et, tandis qu'il la courtisait, elle lui dit : " Gui d'Ussel, vous êtes un fort gentil homme, tout chanoine que vous êtes, et vous êtes fort apprécié et fort estimé, et je vous aime tant que je ne peux m'empêcher de faire tout ce qu'il vous plaira. Je suis une dame riche, et je veux me marier. Aussi vous dis-je que vous pouvez m'avoir, soit pour maîtresse, soit pour femme; dites vous-même à quel titre vous me voulez prendre (11). " Gui d'Ussel en fut fort joyeux, et demanda conseil à son cousin Elias auquel il dit dans une chanson :

Ara'm digatz vostre semblan... (xiv).

Et Elias, son cousin, lui répondit qu'il aimait mieux être le mari de la dame que son amant; mais Gui ne la voulut point pour femme, et dit en sa tenson qu'il préférait être l'amant que le mari. La dame, dépitée de cette réponse, épousa un chevalier de Catalogne qui s'appelait Renardon, congédia Gui d'Ussel, et l'éloigna d'elle, disant qu'elle ne ferait pas son amant d'un homme qui ne fût pas chevalier. C'est la raison pour laquelle Gui d'Ussel composa, après avoir fait la tenson ci-dessus, la méchante chanson qui dit :

Si be'm partetz, mala domna, de vos... (II).

Vous venez d'entendre qui fut Gui d'Ussel et d'où il était, et comment il fit une tenson avec son cousin Elias, au sujet de l'alternative que lui avait laissée sa dame; vous connaissez le parti qu'il choisit et vous savez que la dame s'en fâcha et prit pour mari Bernardon de Catalogne; Gui d'Ussel, à la suite de ces événements, renonça à la poésie et fut longtemps marri et soucieux. Et maintes gens, les dames et les chevaliers, étaient mécontents de le voir dans cet état. Aussi, pour le distraire de son chagrin et de sa tristesse, Madame Marie de Ventadour le défia-t-elle de tenson. disant, comme vous l'entendrez :

Gui d'Uissel, be'm pesa de vos... (xv),

Après que Gui d'Ussel eut fait la méchante chanson dont je viens de vous parler, et qui commence ainsi :

Si be'm partetz, mala domna, de vos...

et dans laquelle il blâmait ce qu'il avait loué, Peire d'Ussel, son cousin (12), pour reprendre Gui d'Ussel, fit ce couplet et le lui manda :

En Gui d'Ussel, be 'm plai vostra canços... (xxv). "

A ces renseignements il convient encore d'ajouter ceux que le biographe nous donne sur Gui d'Ussel, à propos de Marie de
Ventadour, et sur Elias, à propos de Gaucelm Faidit. Voici, en effet, ce qu'il nous dit du premier :

" Vous avez bien entendu dire de Mme Marie de Ventadour (13), qu'elle fut la dame la plus estimée qu'il y eût jamais en Limousin, celle qui fut le plus de bien, et qui se garda le plus du mal. Son bon sens l'aida toujours, et elle ne mérita aucun reproche par des folies. Dieu l'avait douée d'une belle personne, gracieuse, avenante, et sans pareille.

Gui d'Ussel avait perdu sa dame, comme vous l'avez appris par sa chanson qui dit :

Si be'm partetz, mala donna, de vos...

et vivait, par suite, plongé dans une douleur profonde et dans la tristesse. Depuis longtemps il n'avait plus chanté, ni trouvé, ce qui affligeait beaucoup toutes les nobles dames de cette contrée, et Mme Marie plus que toutes les autres, parce que Gui d'Ussel la louait dans toutes ses chansons. Le comte de la Marche, qui s'appelait Hugues le Brun (14), était son chevalier, et elle lui avait accordé autant d'honneur et d'amour qu'une dame peut le faire à un chevalier. Un jour qu'il devisait d'amour avec elle, ils échangèrent une tenson ; le comte de la Marche disait, en effet, que tout amoureux sincère, puisque sa dame lui donne son amour et le prend comme chevalier et comme ami, doit, tant qu'il est loyal et fidèle envers elle, avoir autant de pouvoir et d'autorité sur elle qu'elle en a sur lui. Et Mme Marie soutenait que l'ami ne devait avoir sur sa dame ni pouvoir ni autorité. Gui d'Ussel se trouvait alors à la cour de Mme Marie; et celle-ci, pour le ramener aux chansons et à la gaieté, fit un couplet dans lequel elle lui demanda s'il convenait que l'ami eût autant de pouvoir sur sa dame que la dame sur lui. Et Mme Marie le défia de tenson sur ce sujet, et dit :

Gui d'Ussel, be'm pesa de vos... (xv).

Nous apprenons, d'autre part, à propos de Gaucelm Faidit, quelques détails piquants sur Elias d'Ussel ", " Gaucelm Faidit franchit la mer (15) emmenant avec lui Mme Guillelma Monja, sa femme; c'était une ancienne fille de joie, et elle était plus grosse que lui. Il croyait en avoir un fils (16), qui était, en tontes choses, un être fort désagréable. Il revint de là-bas fort pauvre et fort mal en point; et Elias d'Ussel fit à ce sujet le couplet que voici :

Manenz fora'l francs pelegris... (xxii).

Elias d'Ussel avait un château, du nom de Charlus (17), qui était pauvre et dépourvu de blé et de vin; si bien que lorsqu'il venait un chevalier ou quelque haut personnage, Elias les amusait et les accueillait fort aimablement, et, au lieu de leur offrir de somptueux festins, leur disait ses chansons, ses sirventès et ses couplets. Gaucelm répondit à Elias, en lui rappelant la pauvreté de son château, et il en fit ce couplet :

Ben auria ops pans e vis,
A Casluz, tant es ses humor,
Merce del paubre peccador
Qu'es manens de gabs et de ris :
Que sei solatz son gran copas d'argen,
E ill sirventes, segalas e formen,
E sas cansos es vestir vert ab var ;
A lui s'en an qui vol ben sojornar
(18) !

Elias d'Ussel répondit au couplet de Gaucelm Faidit :

Gaucelms, eu mezeis garantis... (xxiii).

Tels sont les renseignements que nous trouvons dans les .anciennes biographies en langue occitane. Ils nous permettent, au moins, d'assigner à chacun des membres de cette famille de poètes la place qui lui revient, et de déterminer d'une manière tout approximative l'époque à laquelle les quatre troubadours d'Ussel ont vécu; un tel résultat ne saurait, il est vrai, nous satisfaire entièrement; mais il nous est fort heureusement donné d'en corriger l'imprécision et l'insuffisance.
Nous nous bornerons à mentionner, en passant, l'étrange récit que Jean de Nostredame fait de la vie de Gui d'Ussel, de ses frères et de son cousin (19); tout, dans cette relation, porte la marque d'une imagination excessive et d'une insigne mauvaise foi. Dans son désir de rattacher à la Provence, au détriment des autres provinces, la plupart des poètes méridionaux, il n'en coûte guère à Jean de Nostredame de déformer les noms propres et d'altérer les faits. On s'en rendra compte en lisant cette étonnante narration, qui, du reste, ne nous apprend rien de nouveau.

Il n'en est pas de même de l'oeuvre des quatre troubadours. On y trouve, en effet, quelques allusions à des personnages connus et à des événements historiques, et l'on peut arriver ainsi, à préciser quelques détails importants. La mention du " Roi d'Aragon, galant et généreux ", dans une tornada de la même chanson, permet de placer la rupture entre Gidas et son soupirant, en 1203 ou 1204; c'est en 1204, en effet, que Pierre II épousa Marie de Montpellier, cousine de la mala domna, et il semble bien, comme le fait remarquer Carstens (20), que les paroles " Continuez comme vous avez commencé, " s'adressent à ce souverain, peu d'années après son avènement (1196).

D'autre part, dans la pièce XII, Gui d'Ussel a vraisemblablement pour interlocuteur Rainaud VI, qui fut Vicomte d'Aubusson de 1201 à 1245. Enfin, ce que nous savons de la vie de Marguerite d'Aubusson, de la comtesse de Montferrand et de Marie de Ventadour, et l'allusion qu'Elias fait à la quatrième croisade, permettent d'affirmer que les troubadours d'Ussel chantaient déjà dans les premières années du treizième siècle. On pourrait donc, en supposant que Gui eût une trentaine d'années à l'époque de la mala chanso, placer sa naissance vers 1170 (21).

Le cartulaire de l'abbaye de Bonaygue (22) renferme un certain nombre de pièces qui permettent de confirmer ou de compléter quelques-unes des indications précédentes. Par une heureuse fortune, Messire Marc Antoine, marquis d'Ussel, l'un des descendants de nos quatre poètes, eut l'idée de faire copier en 1766, dans ce cartulaire aujourd'hui disparu, toutes les pages qui se rapportaient à sa famille. J'emprunte à ce précieux document, que M. le Comte Jacques d'Ussel a bien voulu me communiquer, les extraits, jusqu'à présent inédits, dont on trouvera plus loin le texte (23).

Dès 1190, Eble et Pierre d'Ussel, son frère, sont mentionnés dans un acte et, en 1195, Eble et Gui font à l'abbaye une nouvelle donation, pour laquelle Elias d'Ussel est témoin. D'après ce texte, on serait tenté de croire que Pierre d'Ussel était mort déjà en 1195, Or, le biographe lui attribue une cobla écrite peu de temps après la mala chanson (Cf. ci-dessus page 11), c'est-à-dire vers 1203. Le biographe qui fait de Pierre d'Ussel - dont on ne signale pas ailleurs l'activité politique " le cousin, et non le frère de Gui ", n'aurait-il pas confondu Pierre et Elias ? La pièce XXV serait bien de la manière de celui-ci. D'autre part, Eble seul est cité dans une autre pièce en 1225. Il serait donc bien légitime de supposer que Gui, né vers 1170, était mort en 1225, ainsi que son frère Pierre, et qu'Eble et Elias leur auraient survécu pendant quelques années. En effet la Gallia Christiana reproduit une charte datée du 30 mars 1225, dans laquelle Eble dit en propres termes qu'il a " fait enlever du cimetière et transporter dans le cloître, où ils furent enterrés en grande pompe, son père, sa mère, ses frères et son fils Eble (24).

Le même personnage est encore vivant en août 1233 (25). Quant à Elias, l'auteur du vidimus Edme Bonnotte, " déchiffreur en titre ", faisant allusion à une pièce du cartulaire (page 64, la résume ainsi : " Elie mentionné en sacro comme témoin, dans une transaction entre le père abbé de Bonaygue et Armand, un des frères du couvent. "

Le plus important de ces quatre poètes au point de vue littéraire est, sans contredit, Gui d'Ussel. Cette supériorité explique l'ordre dans lequel nous avons classé dans cette édition les différentes poésies qui sont généralement attribuées à ces troubadours ; les chansons de Gui viennent en tête, puis les tensons auxquelles il collabora, enfin les morceaux dont Elias et Pierre sont les auteurs; dans chacune de ces divisions, nous avons, autant que possible, suivi l'ordre chronologique.

L'oeuvre de Gui comprend vingt pièces, sur les vingt-six qui composent cet ouvrage : huit chansons, trois pastourelles, neuf tensons ou partimens. Toutes se distinguent par leur originalité, leur grâce et leur fraîcheur, - surtout les pastourelles, - et toutes séduisent par la sincérité de leur ton. Pätzold se trompe, à notre avis, lorsqu'il porte sur Gui d'Ussel, à propos des premiers vers de sa chanson Ben feira chanzos plus soven (I)

Mas enoja'm tot jorn a dire
Q'eu plang per amor e sospire,
Qar o sabon tuit dir comunalmen,

le jugement suivant : " Ce troubadour même ne tire pas de son observation tous les fruits qu'il aurait dû en tirer, s'il avait été véritablement poète. Au lieu de créer une poésie nouvelle qui s'appuie sur l'art et la sincerité, il tombe dans la même erreur, lorsqu'il tente, par une expérience nouvelle, de donner à son ouvre une couleur originale (26). " Il serait facile de montrer, au contraire, combien Gui d'Ussel se distingue parfois de ses rivaux par le caractère personnel de son oeuvre. Il suffirait de rappeler, par exemple, avec quelle spontanéité et quelle grâce un peu mélancolique le poète se laisse aller aux confidences, dans ses pastourelles.
Quoi qu'il en soit, Gui d'Ussel semble avoir joui d'une assez grande renommée, si l'on en juge par le nombre des manuscrits qui nous ont transmis ses chansons, par les nombreuses anthologies où son ouvre est représentée, et par les citations que certains de ses contemporains et successeurs immédiats lui ont empruntées. Le florilège de Ferrarin de Ferrare (Ms Dc) donne des extraits de trois pièces de Gui d'Ussel : VII, str. III; I (27), str. II, III, IV; II, str. V, VI; III, str. III et IV. L'Anthologie de la Biblioteca Chigiana (Ms. F) contient de même des fragments de trois chansons : I, str. II, III, V; II, str. V, et VII, str. III.
Raimon Vidal de Besalu, d'autre part, reproduit, dans sa nouvelle " So fo el tems c'om era jais (28) " (Jugement d'amour), la strophe V de la mala chanso, et Matfré Ermengau, dans son Breviari d'amor (29), cite le même passage.
Enfin un chansonnier français du treizième siècle, conservé à la Bibliothèque nationale (Ms. W.), contient la première strophe d'une des pièces de Gui d'Ussel, Ges de chantar no m faill cors ni razos, et sa mélodie. M. Léon Branchet a bien voulu faire à notre intention la transcription en notation moderne, que nous donnons en appendice. Nous avions l'intention de publier les trois autres mélodies qui se trouvent dans un manuscrit italien de la Biblioteca Ambrosiana, à Milan (Ms.'G.) : " Si be'm partetz, mala domna, de vos " (fº 58a ) ; " Ben feira chanzos plus soven " (f 59a) et " En tanta guisa'm men' Amors " (f 59d). Nous regrettons bien vivement de ne pouvoir donner suite à ce projet.

En ce qui concerne Eble, si l'on admet son identification avec Eble de Saignas (30), il est au nombre de ceux que Pierre d'Auvergne raille dans sa satire célèbre contre les Troubadours : " Et le dixième, dit-il, est Eble de Saignas, à qui nul bien ne vint jamais d'Amour, bien qu'il chante comme s'il avait mal de dents ( ?) ; c'est un vilain prétentieux et chicaneur dont on raconte que, pour deux pougeois, (31) il loue d'un côté et se vend de l'autre :

E N'Ebles de Sagna'1 dezes,
A cui anc d'amor non venc bes,
Sitot se canta de coiden ;
Us vilanetz enflatz plages,
Que dizon que per dos poges
Lai se loga, e sai se ven
(32). "

Vers 1209, à la veille de la croisade des Albigeois, Gui d'Ussel dut jurer au légat du pape Innocent III de ne lus jamais faire de chansons ; peu de temps après la poésie méridionale allait être fauchée dans sa fleur. Cependant rien, ni dans les chansons des poètes d'Ussel, ni dans celles de Gaucelm Faidit et de Maria de Ventadour, ne laissait prévoir cette fin; les derniers troubadours du Limousin étaient dignes de leurs glorieux aînés, Bernard de Ventadour, Giraut de Borneil et Bertran de Born (33).

1. Chabaneau, Biographie des Troubadours in Hist. Générale du Languedoc, tome X, page 247 sq. Nous donnons en appendice le texte original de tous les passages que nous traduisons ici.
2 Ussel-sur-Sarzonne, chef-lieu d'arrondissement de la Corrèze.

3. Brioude (Haute-Loire).
4. Montferrand (Puy-de-Dôme); cette ville fut réunie en t633, par Louis XIII, à Clermont; cf. Tardieu, Histoire de Clermont-Ferrand,
moulins, 1872.
5. Marguerite d'Aubusson dtait la femme de Rainaud VI, Vicomte d'Aubusson, avec lequel Gui d'Ussel eut peut-être une tenson (cf. pièce XII de cette édition).
6. Il s'agit de la première femme de Robert I, Dauphin d'Auvergne (1169-1234) ; cf. Baluze, Histoire de la Maison d'Auvergne, I, p. 158 sq.
7. Vraisemblablement Pierre de Castelnau, légat d'Innocent III. Cet ordre pourrait donc avoir été donné à Gui d'Ussel, comme le fait justement remarquer M. Carstens (op. cit., page 13), avant 1209, c'est-à-dire avant la croisade des Albigeois.
8. Peut-être cette dame est-elle, suivant l'hypothèse de Chabaneau, Biogr. p. 248, la même qu'une certaine " donna Monas d'Egitto " mentionnée plusieurs fois par Barberino, dans les gloses des Documenti d'umore et dans le Reggimento di Donne, et " dont le nom et le surnom auraient été intervertis et estropiés par les copistes ".
9. Guillaume VIII, mort en 1202.
10. Marie de Montpellier, femme de Pierre II, qui l'épousa en juin 1204.
11. Sur cette razo, cf. Jeanroy, La Tenson provençale in Annales du Midi, II, page 442 : " Dans la biographie de Gui d'Ussel, nous lisons que Guida de Montpellier, longtemps priée d'amour par le poète, lui laissa le choix de devenir son amant ou son mari. Gui, embarrassé, consulte à ce sujet son cousin Elie, dans un partimen. Elie lui conseillant d'épouser, il soutient naturellement le contraire ; mais, outre qu'il serait bizarre comme le remarque M. Zenker, de faire dépendre une résolution de cette nature du caprice d'un tiers, l'auteur de la razo s'est trahi lui-même; en effet, dans le VIIe couplet, Gui, pour prouver combien un amant est supérieur à un mari, s'écrie : " Que je sois honni si je n'aime ma dame plus que ne le fait son mari ! ". Donc, la dame dont il est question dans le partimen n'avait rien de commun avec celle que courtisait le poète (il est probable, même, que celui-ci avait inventé cette histoire de toutes pièces, pour engager la discussion), et la razo est un pur roman. "
12. Pierre était, en réalité, le frère de Gui, comme le biographe lui-même le dit plus haut.
13. Marie de Ventadour, l'une des " trois soeurs de Turenne ", avait épousé Eble V, vicomte de Ventadour, avant 1183, époque où Geofroy, prieur de Vigeois, de qui noue l'apprenons, achevait sa chronique ; cf. Bonnélye, La Chronique de Geogroy de Vigeois (ch. XXIV). " Elle mourut en 1219, la même année que son chevalier Hugues le Brun, " écrit Chabaneau, d'après la Chronique de Bernard Itier : " Anno gracie M CC XIXº obiit Hugo de Lesina senior... Anno gracie MCCXIX obierunt vicecomitissa de Ventedor, Maria... " Mais on trouve aussi, dans la même chronique, une indication dlfférente : " Anna gracie MCCXXII obierunt Maria de Ventedor…". " (Chroniques de Saint Martial de Limoges, édit. Duplès-Agier, pages 105 et 113). La première de ces dates, admise, on l'a vu, par Chabanneau, est repoussée par G. Clément-Simon, suivant lequel Marie de Ventadour comparait, dans un acte passé en 1221, sous le nom. il est vrai, de Marguerite. " Cette différence, ajoute-t-il, tient peut-être à ce que le prénom Marguerlte s'écrivait parfois en langue limousine Maria Gerida. " (Notice de quelques manuscrits, page 56.) Il semble bien difficile de se prononcer.

14. Hugues IX; Barbieri d'après des manuscrits aujourd'hui perdus en fait un des poètes méridionaux : " Uc lo brus, che fu cavaliere di madonna Maria di Ventadorno, di i cui si leggono alquante canzoni nei libri provenzali " (Dell'origina della poesia rimata, p 115). Aucune des pièces auxquelles le savant italien fait allusion ne nous est connue.

15. Gaucelm Faidit, d'Uzerche, prit, en effet, part à la quatrième croisade (1202-1204). Pour cette raison, nous avons cru devoir corriger, au vers 4 de la pièce XXII, Saladis en Safadis. Il s'agit en effet de Saif Heddin al Adil, frère de Saladin, qui dominait d'abord en Mésopotamie, mais avait, à l'époque de cette croisade, supplanté ses neveux à Damas et au Caire. Peut-être, d'ailleurs, la leçon Saladis est-elle une erreur du Copiste, car Gaucelm Faidit mentionne Saif Heddin dans l'une de ses pièces : " Le roi de France, dit-il, aime mieux, là-bas en Normandie, conquérir des sterlings, que tout ce que Saif Heddia possède et tient sous sa garde. " (Ara nos sia guitz, vers 6o.)
Que tot quan Safadis
A, ni ten en bailia.

16. Nous trouvons dans le Cartulaire de l'Abbaye d'Obazine, jusqu'à présent inédit, le texte d'une concession faite à l'abbé Guillaume par un certain " Ancelmus faidiz et filius ejus et G., suus frater, audientibus Ademaro de Brax, B. de Perols cellariis, Bartolomeo, petro de la Chaminada et Petro d'Usercha, anna ab lncarnatione Domini MCXCIII... " (Bibl. Nat. Mss N. a. l. 1560, fº 309 recto.) S'il s'agit bien, comme nous le supposons, du Troubadour Uzerchois, la formule du biographe " e cresia aver un fil d'ella " semble faire plutôt allusion à une paternité que Gaucelm revendiquait sans aucun droit qu'à l'espoir d'être bientôt père, et le mot " eretar " au vers 8 de la pièce XXII, serait pris alors dans son sens propre.

17. Il ne s'agit, en effet, ni de Chaslus, arrondissement d'Issoire, comme Chabaneau le suggérait non sans réserves (Biogr., page 247, note 2), ni de Chalus-Chabrol, près de Limoges, comme du Boys et Arbellot l'ont écrit dans leur Biographie des hommes illustres du Limousin, mais bien de Charlus-le-Pailloux, près d'Ussel. Sur ce château, cf. Champeval, Le Bas-Limousin seigneurial..., page 260, et la Chronique du bon duc Loys de Bourbon, Paris, 1876, pages 94 et 104.

18. " On aurait bien besoin de pain et de vin à Charlus tant il y fait sec, grâce au pauvre malheureux qui n'a pour toute richesse que les plaisanteries et les rires : ses amusements tiennent lieu de grandes coupes d'argent, ses sirventès de seigle et de froment, et ses chansons sont des vêtements ornés de fourrure : que celui qui qui veut un séjour agréable s'en aille le trouver ! "

19. Jean de Nostredame, Vies des plus célèbres et anciens poètes provençaux; cf. ci-dessous, Appendice, II.

18. Op. cit., page 9.

21. Carstens remarque fort à propos que Gui pouvait parfaitement avoir déjà le titre de chanoine, puisqu'il suffisait d'avoir quatorze ans pour l'obtenir, du moment que le bénéficiaire n'exerçait aucun ministère spirituel.
22. Commune de Saint-Fréjoux, canton d'Ussel (Corrèze).
23. Cf. ci-dessous, Appendice, III, 1, 2, 3 et 6.
24. Chabaneau a cru pouvoir identifier Gui d'Ussel, le troubadour, avec un prévôt d'Eymoutiers : " Le troubadour Gui d'Ussel, écrit-il, qui fut, comme nous l'apprend sa biographie, chanoine de Brioude et de Montferrand, parait avoir été aussi prévôt d'Eymoutiers. Parmi les prévôts de cette église figure en effet, de 1231 à 1237, un Guido de Ussello. " Cf. La Langue et la littérature du Limousin, 1892, page 13.) Les documents que nous venons de citer détruisent cette hypothèse. Il s'agit, sans doute, d'un autre personnage que notre troubadour : les prénoms de Gui, Eble, Pierre et Guillaume sont, en effet, très répandus dans la famille d'Ussel.
25. Cf. ci-dessous, Appendice, III, 5.
26. Paetzold, Die individuellen Eigentümlichkeiten einiger hervorragenden Trobadors im Minneliede, page 5 sq.
27. En réalité, cette pièce est inscrite sous le titre Ges de chantar...
28. Edit. Max Cornicelius (diss.), Berlin, 1888, vers 422-32.
29. Edit. Azaïs, Paris-Montpellier, s. d. [1862-81], vers 32605-616.
30. Cette identification, soutenue par Zenker (Die Lieder Peires von Auvergne, page 202) Jeanroy (La Tenson rovençale, in Annales du Midi, II, page 295), Pakscher et Schultz-Gora, et adoptée par Carstens, a été énergiquement combattue par Carl Appel (Literaturblat f. rom. Phil., X, col 109). Cf également La Salle de Rochemaure, op. cit., tome I, p 371 sq. Nous avons admis dans cette édition la pièce XXVI, N'Eble, er chauzetz la meillor, sans toutefois l'attribuer absolument à Eble d'Ussel.
31. Petite monnaie que faisaient battre les évêques du Puy ; elle était la moitié d'une obole et le quart d'un toulousain; cf. Le Blanc, Traité historique des monnoyes de France, Amsterdam, 1692, p 172).
32. Die Lieder Peires von Auvergne édit Zenker, XII, vers 61 et sq. Nous
adoptons sous toutes réserves la traduction que Bartsch a proposée pour " coiden ".
33. La tradition poétique s'est longtemps conservée dans la famille d'Ussel : Antoine au seizième siècle Pierre au dix huitième, et, plus récemment, le comte Philibert d'Ussel (1841-1918 ) ont été bien souvent des poètes dignes de leurs ancêtres.

Apondon: Gui se consòla de la mala dòna e de la mala cançon en cantant de pastorèlas "de bèla factura" que i donaràn de conselhs puslèu savis...

J. Audiau, en 1923, consacra un libre (deliciós) a "la Pastourelle dans la poésie occitane du Moyen Age" (E de Boccard, Paris). E es l'escasença, au mitan de 24 cançons d'aquela mena que cantan de polidas pastras, de retrobar Gui d'Ussèl, que n'escriguèt tres de particularament agradosas.  L'autre jorn, cost' una via, L'autrier cavalcava, e L'autre jorn, per aventura. Las tres peças fan allusion a una rompedura amb una dòna que li "a fach una deschausida", mas una pastora fai lo repròchi a Gui d'aver acusada d'èsser messorguièra ("apelada d'engan") aquela "qu'èra fina e pura". Aquela d'aquí conois la mala cançon" e pren la defensa de la nòbla Gidà de Mondàs... 

Audiau mençona tanben doas autras cançons ara perdudas, mençonadas la Leandreïde e per Francesc de Via, e una cançon d'atribucion dobtosa ("A vos cui tenc per dòmna e per Senhor")  que belèu es de Gui, benlèu d'un nommat Guilhèm de Salinhac... e qu'es un "remake" de la "mala cançon", amb meteissa construccion estrofica e meteissas rimas... Semblariá donc que se poguèsse amb aquelas cançons bastir un vertadièr pichon roman ont intervenon Gui, Eliàs, la polida Gidà, las tres pastretas escarrabilhadas amb tanben sos aimadors... Qu'una de las pastretas, aquela de "L'autrier cavalcava,", a l'estèc deconsolar lo brave trobador dels aïssablitges qu'i faguèt la "falsa ab còr frag". Car ela meteissa es estada traïda person pastorèl. Aladonc totes dos ensèms decidisson de "tornar lo desconòrt qu'an agut en jòia de despòrt". 

Tot aquelas cançons son donc de la meteissa pontannada que "la mala cançon", es a dire 1203-1204, se seguissèm Audiau. Crese que i a pas res de gaire segur dins tot aquelas conjecturas, mas que l'ensèms finís per bastir un pichon roman crocarèl que manca pas de gaubi...

 

L'edicion d'Audiau (tèxt occitan sol) es en linha en cò de 

"Arnaut's Babel")

1. Ben feira chanzos plus soven
Si be-m partetz, mala dompna, de vos
En tanta guisa-m men' Amors
Estat aurai de chantar
5. Ades on plus viu, mais apren
Ja non cudiei trobar
Ges de chantar no-m faill cors ni razos
Ja non cugei que-m desplagues amors
L'autre jorn, cost' una via
10. L'autrier cavalcava
L'autre jorn, per aventura
Segner Rainaut, vos qi-us faitz amoros
N'Elias, a son amador
Ara-m digatz vostre semblan
15 Gui d'Uissel, be-m pesa de vos
En Gui, digaz la qal penriaz vos
En Gui, digaz al vostre grat
N'Eble, pus endeptatz
N'Elias, de vos voill auzir
20. Gui, e-us part mon essienz
N'Elyas, de dos amadors
Manenz fora-l francs pelegris
Gauselms, eu mezeis garantis
N'Elyas, conseill vos deman
25. En Gui d'Uisel, be-m plai vostra canços
N'Eble, er chauzetz la melhor


Los trobadors a la cort de  Guilhèm VIII e d'Eudoxia

literatura occitana medievala

retorn a l'index generau