Prumièira
leiçon :
Joanon pren lo tram (Jeannot prend le tram) |
||||
rappel prononciation: o=ou; ó=ou
accentué; ò=o j=tch; a, à=a; u=eu; au=aw, eu=éw,
iu=iw, òu=òw; iá = iè; oa=ò; e=é; v=b, lh=y sauf en fin de
mot où il se prononce "l"; nh=gn comme dans
"hargne"; r final des verbes ne se prononce pas
Caracteristicas dau montpelhieirenc Las caracteristicas dau Montpelhieirenc analizadas per lo lingüista Loís Michel
|
- òu,
Joanon, e alara, dises pas pus bonjorn als amics, tot d'un còp?
- Tè, Miquelon, pr'exemple aquela, e ben nani, me creiràs pas se t'o dise, t'aviái pas vist, imagina-te. Me desencusaràs? Mès siái content de te veire, bòta. - E onte vas coma aquò? - Onte vau? E ben, per lo moment, cèrque un arrestador de tramvai. - De tramvai? Nautres disèm puslèu lo tram. Es mai cort. Vas veire. Es un pichon tram tot bravet embé de polits vagons blaus que dessús ié son pintrats d'aucèls. - Quanta mena d'aucèls? - O sabe pas tròp. D'irondèlas, benlèu. O de cardonilhas. Coma que siágue, un arrestador aquí n'as un, a tres passes. Au cap de la carrièira. Pòs pas lo mancar.
|
- oh, Jeannot, et alors, tu ne
dis plus bonjour aux amis, soudain?
- Tiens, Michelou, ça par exemple, eh bien noni, tu ne me croiras pas si je te le dis, je ne t'avais pas vu, imagine toi. Tu m'excuseras? Mais je suis content de te voir, va.
- E où tu vas comme ça?
- Où je vais? Eh bien, pour le moment, je cherche un arrêt de tramway. - De tramway? Nous autres on dit plutôt "le tram". C'est plus court. Tu vas voir. C'est un petit tram tout gentillet avec de jolis wagons bleus sur lesquels sont peints des oiseaux. - Quel type d'oiseaux? - Je ne le sais pas vraiment. Des hirondelles, peut-être. Ou des chardonnerets. De toute façon ("comme que ce soit"), un arrêt en voici un, à trois pas (d'ici). Au bout de la rue. Tu ne peux pas le manquer.
|