Prumièira leiçon :

 Joanon pren lo tram

(Jeannot prend le tram)

rappel prononciation: o=ou; ó=ou accentué;  ò=o j=tch;  a, à=a; u=eu;  au=aw, eu=éw, iu=iw, òu=òw; iá = iè;  oa=ò; e=é; v=b, lh=y sauf en fin de mot où il se prononce "l"; nh=gn comme dans "hargne"; r final des verbes ne se prononce pas

Commentaires de la leçon 1

Lexic occitan-francés

Lexic francés-occitan

Apprendre l'occitan

L'occitan montpelhieirenc

Caracteristicas dau montpelhieirenc

Las caracteristicas dau Montpelhieirenc analizadas per lo lingüista Loís Michel

Index generau


- òu, Joanon, e alara, dises pas pus bonjorn als amics, tot d'un còp?

- Tè, Miquelon, pr'exemple aquela, e ben nani, me creiràs pas se t'o dise, t'aviái pas vist, imagina-te. Me desencusaràs? Mès siái content de te veire, bòta.

- E onte vas coma aquò?

- Onte vau? E ben, per lo moment, cèrque un arrestador de tramvai.

- De tramvai? Nautres disèm puslèu lo tram. Es mai cort. Vas veire. Es un pichon  tram tot bravet embé de polits vagons blaus que dessús ié son pintrats d'aucèls.

- Quanta mena d'aucèls?

- O sabe pas tròp. D'irondèlas, benlèu. O de cardonilhas. Coma que siágue, un arrestador aquí n'as un, a tres passes. Au cap de la carrièira. Pòs pas lo mancar.

 

- oh, Jeannot, et alors, tu ne dis  plus bonjour aux amis, soudain? 

 

- Tiens, Michelou, ça par exemple, eh bien noni, tu ne me croiras pas si je te le dis, je ne t'avais pas vu, imagine toi. Tu m'excuseras? Mais je suis content de te voir, va.

 

- E où tu vas comme ça?

 

- Où je vais? Eh bien, pour le moment, je cherche un arrêt de tramway.

- De tramway? Nous autres on dit plutôt "le tram". C'est plus court. Tu vas voir. C'est un petit  tram tout gentillet avec de jolis wagons bleus sur lesquels sont peints des oiseaux.

- Quel type d'oiseaux?

- Je ne le sais pas vraiment. Des hirondelles, peut-être. Ou des chardonnerets. De toute façon ("comme que ce soit"), un arrêt en voici un, à trois pas (d'ici). Au bout de la rue. Tu ne peux pas le manquer.